We inquire the experience: invite participants to look back on how they work, cooperate, frustrate, enjoy or feel bored together. |
Углубляемся в опыт: приглашаем участников вместе взглянуть на то, как они работают, общаются, разочаровываются, радуются и скучают. |
You know what, maybe it's high... time you took a look in a mirror before you wreak havoc on another girl. |
И вообще, пора тебе, [...], уже взглянуть в зеркало, прежде чем хаос в жизнь очередной девушки нести. |
If you can take a step back and look broader, maybe you can change some of those boxes before the problem. |
Если отступить на шаг и взглянуть шире, может, можно изменить какие-то шаги, ведущие к решению проблемы. |
A hard look should be given to the laborious nature of consensus decision-making, which frequently rests on the lowest common denominator. |
Необходимо пристально взглянуть на трудоемкую процедуру достижения консенсуса при принятии решений, при которой зачастую определяющую роль играет наименьший общий знаменатель. |
There is a need to look afresh at integrating policy requirements of pro-poor policies with concerns regarding integrity, transparency and accountability. |
Необходимо также по-новому взглянуть на вопрос о комплексном учете критериев, предъявляемых к политике социальной защиты бедных слоев населения, в совокупности с принципами неподкупности, транспарентности и ответственности. |
I had one of the country's best cryptographers take a look, though he was mostly upside down, as I recall. |
Я попросила одного из лучших криптографов страны взглянуть на него, однако, если память мне не изменяет, в тот момент он был подвешен за ноги. |
That meeting will be a key opportunity to look critically at what is working and what is not in Afghanistan and how we can make our collective efforts more effective. |
Эта конференция обеспечит существенную возможность критически взглянуть на то, что «работает», в Афганистане, а что нет, и подумать над тем, каким образом мы можем повысить эффективность наших коллективных усилий. |
I've been over this with my lawyers, they can't seize all my assets - it'd be great if you could take a really long look, 'cause it's happening today. |
Я обсуждал это со своими юристами, они не могут изъять всё моё имущество... Вам бы не помешало разуть глаза и взглянуть на факты. |
I think in 10 years time all the gamers which we currently have showing themselves, they're going to be the guys we will look back at and say this was the beginning. |
Думаю, через 10 лет все игроки, которых мы сейчас видим, смогут взглянуть в прошлое и сказать, что это стало началом. |
The press team has invited us to have a look behind the scenes of the world's most dramatic and dangerous surf competition - The Annual Penguin's Surf Championship. |
Команда пингвинов-документалистов приглашает нас взглянуть за кулисы самого спортивного, драматичного и опасного соревнования серфингистов на планете - Ежегодного Пингвиньего чемпионата мира по серфингу. |
So, we exposed the Firefox source code - the very nuts & bolts of what makes it all work - to the world and encouraged everyone to have a look. |
Поэтому мы открыли исходный код Firefox - те самые болты и гайки, делающие всю работу - для всего мира и поощряем всех, кто захочет на него взглянуть. |
Not yet. I suppose you've come to look over my little darlings? |
Полагаю, вы прибыли, чтобы взглянуть на моих душенек? |
You, my sweet enemy, must look now... with your noble eyes at this captive knight, who is living this great adventures for your beauty. |
Ты, моя сладкая врагиня, должна взглянуть сейчас... своими благородными глазами на этого полоненного рыцаря, который вершит великий подвиг во имя твоей красоты. |
In fact, as Obama quickly realized, his preferred response is proving to be impossible, for a refusal to look back will burden the future with greater perils. |
В действительности, как Обама вскоре понял, предпочитаемый им способ действий на поверку оказывается нереализуемым, поскольку отказ взглянуть назад обременит будущее ещё более серьёзными проблемами. |
The spirit of the future, as we look ahead to it, offers us a desolate image. |
Если взглянуть в будущее, то перед нами предстанет безрадостная картина. |
Thought you could take a look, see if you recognize anyone. |
Я решила, тебе стоит на это взглянуть. |
I know we can't afford most of them now, but I thought you might like to take a look anyway. |
Я знаю, что мы не сможем позволить большинство из них, но я подумала, что вы захотите взглянуть. |
NEW HAVEN - If one were seeking a perfect example of why it's so hard to make financial markets work well, one would not have to look further than the difficulties and controversies surrounding crowdfunding in the United States. |
НЬЮ-ХЕЙВЕН - Если вы ищите идеальный пример трудностей, препятствующих нормальной работе финансовых рынков, достаточно взглянуть на проблемы и противоречия, связанные с краудфандигом в США. |
The reason I need an expert is the fire marshal refuses to take a second look. |
Следователь по пожару отказывается взглянуть на дело с другой точки зрения. |
But let me see if I can pull the file so you can take a look. |
Но я попробую что-нибудь сделать, чтобы вы смогли взглянуть на его выводы. |
It's going to allow us to look back at the first light in the universe - literally, the dawn of the cosmos. |
То есть мы сможем взглянуть на первый свет во Вселенной, буквально на её зарождение. |
So if you take a look again now at the same scenario but with this innovation installed, you'll notice the middle passenger sneezes, and this time, we're pushing that straight down into the outlet before it gets a chance to infect any other people. |
Если снова взглянуть на этот же сценарий после установки этого изобретения, видно, что при чихании пассажира посередине его выделения сразу направляются вниз к воздухозаборнику, не позволяя им заразить других людей. Видно, что сидящие рядом пассажиры практически не вдыхают патогены. |
In addition to the countries in transition, others have also been prompted to look afresh at their own frameworks for statistics to see how they stand up to scrutiny against the principles. |
Помимо стран с переходной экономикой, другим странам также пришлось по-новому взглянуть на принципы своей статистической работы, с тем чтобы определить, насколько они соответствуют рассматриваемым здесь основным принципам. |
Intercultural education is a process of catharsis which forces peoples and cultures to look critically at themselves, to call their certainties into question and spring open the barriers that shut them in. |
По сути, межкультурное образование представляет собой своего рода катарсис, который обязывает каждый народ и представителей каждой культуры критически взглянуть на самих себя, позволяет поколебать прежние установки и способствует устранению барьеров и отчуждения. |
We appeal to the Committee for Development Policy and the international community to consider these realities on the ground and to look beyond abstract indicators into the inherent vulnerabilities of small island developing States in determining the criteria for graduation. |
Мы призываем Комитет по политике в области развития и международное сообщество рассмотреть эти реалии на местах и при определении критерия для перевода стран, взглянуть за рамки абстрактных показателей и увидеть ту уязвимость, которая присуща малым островным развивающимся государствам в силу их географического положения. |