Английский - русский
Перевод слова Long
Вариант перевода Надолго

Примеры в контексте "Long - Надолго"

Примеры: Long - Надолго
We hope you both bide at home for a good long while now. Мы надеемся, что вы вернулись надолго.
The one with the wolf skull will lose consciousness for a long period of time, but may live. Тот, который с волчьим черепом потеряет сознание надолго, но может выжить.
In spite of his father's long reign, and his powerful uncle, Oswulf did not hold the throne for long. Несмотря на долгое правление отца и поддержку своего дяди, архиепископа Йоркского Эгберта, Освулф не смог надолго сохранить за собой трон.
He is set to remain the most popular person in Russia for a long time to come. Он наверняка надолго останется самой популярной личностью в России.
I am going to remember this day for a long time, honey. Я надолго запомню этот день, дорогой.
They know that, which is why they never keep one docked for very long. Охрана это понимает, и поэтому не оставляет челноки пристыкованными надолго.
This simple-architecture building was constructed in 1950, and ever since nobody stayed therein for long. Это ничем не выдающийся с архитектурной точки зрения здание было построено в 1950 году, и за все время никто в нем не задерживался надолго.
But I got to tell you, I don't know if we're helping Zach in the long run. Скажу сразу, не знаю, надолго ли этого хватит.
Ever since the town hall started presenting unoccupied houses, people who want to live in the country have been coming steadily, but they never last long. Постепенно все больше людей начинает говорить, что они хотят жить деревенской жизнью, но они не задерживаются надолго.
You've just got to stay away from Lotuses, mate, that's the long and short of it. Ты просто оторвался от Лотусов, приятель, надолго и за исключением этого.
Gentlemen, you must pardon this infringement of your privilege but I will not detain you long. Простите мне, что вторгся в ваши прерогативы Я вас не задержу надолго.
Real organs are quicker, but they don't last very long. Да и ненадежно, надолго не хватит.
I'll make it to Christchurch and if you hang out there long enough, usually you can find a ride south. Я доберусь до Крайсчерча, если зависнуть там надолго, будет возможность поездки на юг.
After that edition, the Festival, once again, was interrupted for a long period of time. После того раза проведение фестиваля опять было надолго прервано.
Cause we'll be in each others life for a long time. Мы с тобой теперь надолго связаны.
I could see that he doesn't go to his cabin for a long time. Я могу устроить, чтобы он надолго там задержался.
So if this, trauma sticks around forever, I'll have a really long time to enjoy it. Так что если эта травма останется навсегда, молодым я останусь надолго.
My guess is you'll find enough evidence in there to put him away for a very long time. Я думаю этого достаточно, чтобы засадить его очень надолго.
This is the longest we've been apart in a long time. Мы уже давно не расставались так надолго.
Well, then I go to jail for a long, long time. Тогда я очень, очень надолго отправлюсь в тюрьму.
I for one am glad we're stuck with civilization, and I think we will be for a long, long time. Я по крайней мере рада, что мы привязаны к цивилизации, и, надеюсь, это очень и очень надолго.
A behavioral metric of what intelligence is, and this has stuck in our minds for a long period of time. Это поведенческий тест разумности, надолго застрявший в наших умах.
So they wouldn't be so far away from you for such a long time. Они не хотели надолго с вами расставаться.
Ed Stoltz has built enough of a case against me to make life hell for a long time, and the community here wants no part of us. Эд Столц собрал против меня крепкое обвинение и надолго испортит мне жизнь, а община не хочет иметь с нами дела.
A behavioral metric of what intelligence is, and this has stuck in our minds for a long period of time. Это поведенческий тест разумности, надолго застрявший в наших умах.