Ukraine knew at first hand what the global humanitarian crisis entailed: its economic difficulties notwithstanding, it now hosted over 3,000 refugees from politically less stable countries and more than 50 per cent of them intended to remain in Ukraine for a long while. |
Украине известно о последствиях гуманитарного кризиса по собственному опыту: несмотря на экономические трудности, она принимает в настоящее время свыше 3000 беженцев из менее стабильных в политическом отношении стран, причем более половины из них намерены задержаться в Украине надолго. |
In cases where conflict has long been part of daily life and where it is possible to obtain drugs, many people become dependent on tranquillizers and cannot function without them. |
Действительно, когда конфликт надолго становится частью повседневной жизни и имеется возможность приобретения наркотиков, многие люди попадают в зависимость от транквилизаторов и не могут жить без них. |
Many such new missions, like those already at work in Kosovo and Afghanistan, must expect to be there for the long haul; and others will surely follow. |
Следует ожидать, что многие из таких новых миссий, например миссии, которые уже работают в Косово и Афганистане, останутся там надолго; и за ними, несомненно, последуют другие миссии. |
Professor De Marco was a strong believer in the United Nations, and his legacy as President of the General Assembly at its forty-fifth session will long be cherished by the international community. |
Профессор де Марко глубоко верил в Организацию Объединенных Наций, и его наследие на посту Председателя Генеральной Ассамблеи на ее сорок пятой сессии надолго сохранится в памяти международного сообщества. |
However, if we are unable to ensure that space will be secure from physical threats, then conflict could well imperil the long-term and sustainable use of outer space for all and render outer space unusable for a very long time. |
Между тем, если мы не сможем гарантировать защищенность космоса от физических угроз, конфликт вполне мог бы поставить под угрозу долгосрочное и устойчивое использование космического пространства для всех и очень надолго сделал бы космическое пространство непригодным к использованию. |
For all of those reasons, we will be directly and indirectly faced with political and social repercussions that require preparedness and alertness, for history teaches us that storms pass, but that their aftermath lingers long. |
По всем вышеуказанным причинам нам придется, прямо или косвенно, сталкиваться с социально-политическими отголосками кризиса, что потребует готовности и бдительности, ибо история учит, что бури проходят, а их последствия остаются надолго. |
People prefer to buy salt in large quantities to last a long time, rather than iodized salt, which is sold in small packets. |
Люди предпочитают покупать соль в больших количествах, которой хватает надолго, чем йодированную соль, расфасованную в небольшие пакеты. |
States whose reports are long overdue are now considered by Committees in the absence of a report, and technical cooperation to assist States parties is also available from the Secretariat. |
Государства, которые надолго задерживают свои доклады, теперь становятся объектом рассмотрения комитетами и без докладов, а секретариат может оказывать государствам техническую помощь для выполнения их обязательств. |
If we'd known in 2001 We were staying in afghanistan this long, We'd have made some very different choices. |
Если бы мы знали в 2001, что останемся в Афганистане надолго, мы бы предприняли другие меры. |
I know it's a long time, but, he misses his cousins! |
Я понимаю, что это надолго, но вот он скучает по своим двоюродным братьям и сестрам! |
The crisis in Kosovo will be long over before its effects, such as the blockage of the Danube to shipping, have been eliminated. |
Последствия кризиса в Косово, такие, например, как прекращение судоходства по реке Дунай, сохранятся еще надолго после окончания кризиса. |
Cambodia places special emphasis on the poverty reduction as a major effort for promoting and protecting human rights, given that 90 per cent of the poor live in rural areas after a long period of conflicts. |
ЗЗ. В попытке обеспечить поощрение и защиту прав человека Камбоджа уделяет особое приоритетное внимание снижению уровня бедности, учитывая, что после надолго затянувшегося периода конфликтов 90% малообеспеченных граждан живут в сельской местности. |
Although I do intend to hold it over your heads for a very long time. |
Хотя я сохраню это в памяти очень и очень надолго. |
One of the most damaging legacies that Afghanistan has inherited from Soviet occupation, Communist rule and the long, drawn-out war is a substantial break-up of our civil and military administration and the virtual collapse of our economic and financial institutions. |
Одно из самых разрушительных последствий, которое Афганистан унаследовал от советской оккупации, коммунистического правления и затянувшейся надолго войны, - это значительное разрушение нашей гражданской и военной администрации и полный крах наших экономических и финансовых институтов. |
If they don't get it then they won't stay on any site for long. |
Если этого не произойдет, то они не будут надолго задерживаться в каком-либо месте. |
So you got arrested, there'll be a trial, you'll go to prison for a long time. |
Ну вот, тебя арестовали, будет суд, ты сядешь в тюрьму надолго. |
Fact is - we didn't think we'd have him as long as we did. |
Факт в том, что не думали, что сможем удержать его надолго. |
I hope we'll stay as long as we can. |
Надеюсь, мы останемся здесь надолго, |
I mean, of course, it wouldn't be for very long, right? |
Ну в смысле, конечно, это же будет не надолго, так? |
For making you lonely... for such a long time... |
Прости, что так надолго оставила тебя одну! |
Yes, well, sometimes when grownups say "forever," they mean "a very long time." |
Да, когда взрослые говорят "навсегда", они подразумевают "очень надолго". |
This is the first time you've ever been alone this long. I'm supposed to be saying that to you. |
ты в первый раз останешься один так надолго ну, это я должен был тебе сказать. |
I could go to jail for a long time, couldn't I? |
Меня могут надолго посадить в тюрьму, правда? |
So you're in it for the long haul? |
То есть, ты тут задержишься надолго? |
A discussion of whether or not the OSCE and EU pillar should remain or form separate entities should also be avoided at this stage - although it should not be postponed for long. |
Также на данном этапе следует избегать обсуждения вопроса о том, должен ли сохраняться компонент ОБСЕ и ЕС или они должны представлять собой отдельные подразделения, хотя такое обсуждение не следует откладывать надолго. |