The spokesman for the African Group (Kenya) said that the evolution of ECDC had been long and difficult, with various regional groupings performing differently. |
Представитель Группы африканских стран (Кения) заявила, что ЭСРС прошло длинный и сложный путь развития, и в рамках различных региональных группировок получены неоднородные результаты. |
The long inventory of United States colonial domination in Puerto Rico, which our patriots have rehearsed before this Committee year after year, has not shrunk, but has grown longer. |
Длинный перечень примеров колониального угнетения Пуэрто-Рико Соединенными Штатами, который наши патриоты год за годом представляли вниманию этого Комитета не уменьшился, а стал еще длиннее. |
The first half-century was not wasted by the Organization, and it has developed a long and substantial record of activities in the social and economic fields. |
Первые 50 лет ее истории не были потрачены Организацией впустую - на ее счету длинный и основательный перечень мероприятий, осуществленных в социальной и экономической областях. |
A long corridor of doors slamming shut, and at the very end, there is one open door he must someday enter... and never may he return. |
Длинный коридор наглухо захлопнутых дверей, а в самом конце лишь одна открытая дверь, в которую он должен будет когда-нибудь войти... и никогда не вернуться. |
I have a long road to travel before I can be someone I can be proud of. |
Мне еще предстоит длинный путь, до того, как стану тем, кем можно гордиться. |
Are you sure she can endure the long trek of your delivery with you today? |
Ты уверен, что она вынесет длинный обход с тобою сегодня? |
Sorry, it's been a really, really long day. |
Прости, просто это и правда был самый длинный день в жизни. |
Discrimination of any kind was forbidden and a long list of reasons was given that could not be used as a basis for any special treatment. |
Этот закон запрещает всякую дискриминацию и содержит длинный перечень признаков, которые не могут являться основанием для применения в отношении кого-либо особого обращения. |
Although it is not the ideal instrument for which the Conference on Disarmament was striving, it would be a mistake to start this long and arduous process all over again. |
Хотя он и не является идеальным договором, к которому стремилась Конференция по разоружению, было бы ошибочным вновь начинать этот длинный и сложный процесс. |
That has been made by the numerous references to the need to reform and democratize the Security Council made during the recent general debate and by the long list of speakers for today's debate. |
Об этом свидетельствуют многочисленные упоминания о необходимости проведения реформы и демократизации деятельности Совета Безопасности, прозвучавшие в ходе недавних общих прений, а также длинный список записавшихся для выступлений на сегодняшнем заседании. |
The Committee should be cautious in making inadequate information a subject of concern, because a long list of concerns might, to an outside reader, reflect badly on the human rights situation in a country. |
Комитету следует проявлять осторожность при выражении беспокойства на основе неадекватной информации, поскольку длинный перечень проблем может представиться непосвященному читателю как неблагоприятное положение в области прав человека в стране. |
Azerbaijan was only at the beginning of a long and difficult road leading to prosperity, and was prepared to learn from the positive experience of every country. |
Азербайджан отдает себе отчет в том, что он только встал на длинный и сложный путь достижения процветания и готов воспользоваться положительным опытом всех других стран. |
In the annex to the first letter, the representative of the NIF regime itemized a long list of what he referred to as "Eritrean acts of aggression" allegedly perpetrated between 1 February and 15 October 1996. |
В приложение к первому письму представитель режима НИФ включил длинный перечень действий, охарактеризованных им как "акты агрессии, совершенные Эритреей", которые якобы были совершены в период с 1 февраля по 15 октября 1996 года. |
As deforestation advances and forest products become increasingly scarce, women are the ones who must walk further afield to collect fuel and fodder, adding hours to their already long workdays. |
По мере обезлесения и дальнейшего уменьшения объема продукции лесного промысла именно женщины вынуждены проделывать еще более длинный путь, собирая топливную древесину и корма, в результате чего их и без того длинный рабочий день становится еще длиннее. |
In so doing, Malawi had demonstrated its commitment to the international political resolve to uphold the rule of law and break free of a long past characterized by gross violations of human rights. |
При этом Малави разделяет стремление международного сообщества обеспечить соблюдение принципа верховенства закона и закрыть длинный перечень грубых нарушений прав человека. |
This is the only way to be in a position one year from now to adopt a resolution with a long list of developments to welcome and no concerns to express. |
Это единственный способ обеспечить возможность принятия через год резолюции, в которой приводился бы длинный список достижений и не фигурировали бы поводы для беспокойства. |
We also have a rather long list of speakers, which demonstrates the great interest of many Member States in this subject, the importance of which I do not need to stress further. |
У нас сегодня и достаточно длинный список ораторов, что свидетельствует о значительном интересе, проявляемом многими государствами-членами к этому вопросу, значение которого мне нет нужды еще раз подчеркивать. |
We are well aware of the practical problems in managing such a long and varied list, and fully share the goal of achieving better balance and representation on it. |
Все мы прекрасно знаем о практических проблемах, связанных с заботой об объектах, вошедших в столь длинный и разнообразный список, и мы полностью разделяем цель достижения его большей сбалансированности и представленности. |
Rather than present a long report card cataloguing these many initiatives, this paper will focus on sharing several key themes that highlight the lessons learned and illustrate the contribution of science, engineering and technology to sustainable development since Rio and in the future. |
Вместо того, чтобы представлять длинный перечень этих многих инициатив, в настоящем документе основное внимание будет уделено представлению нескольких ключевых тем, которые отражают накопленный опыт и свидетельствуют о вкладе науки, техники и технологий в процесс устойчивого развития с момента проведения Конференции в Рио-де-Жанейро и в будущем. |
With regard specifically to the Commission on Trade, a long list of recommendations had been made to UNCTAD, and priorities would have to be established. |
Что же конкретно касается Комиссии по торговле, то она представила ЮНКТАД длинный список рекомендаций, в связи с чем следует установить приоритетность их выполнения. |
On established technical programmes and functional integrated projects to combat desertification, most reports provide a long list of mainly new action being implemented and planned launching of measures in different relevant areas. |
Что касается существующих технических программ и функциональных комплексных проектов по борьбе с опустыниванием, то в большинстве докладов приводится длинный перечень, главным образом, новых текущих или планируемых мер в различных соответствующих областях. |
A similarly long list of factors explains why volunteers give of their time, including solidarity with the less fortunate, the acquisition of skills, allegiance to a religion or community, and simple service to their own communities. |
Аналогичный длинный список факторов объясняет, почему добровольцы отдают свое время этой деятельности, проявляя в том числе солидарность с менее обеспеченными, приобретая навыки, служа религии или общине, а также просто оказывая услуги своим собственным общинам. |
I could recite a long list of other successes since the Rose Revolution and, equally, I could elaborate upon the many profound challenges that remain. |
Я мог бы привести здесь длинный список других достижений, которые нам удалось обеспечить со времени «розовой революции», и подробнее рассказать о многочисленных серьезных проблемах, которые нам предстоит решить. |
The 2006 Census provided the capacity for respondents in all private households and agricultural operations in Canada to complete either the long or short questionnaire by Internet. |
В ходе переписи 2006 года респонденты из всех частных домохозяйств и сельских хозяйств Канады имели возможность заполнить либо длинный, либо короткий переписной лист через Интернет. |
The road ahead is still long, but, in spite of the difficulties, the Tribunal has demonstrated its ability to play a tremendous role as a fully operational judicial institution for the prosecution and punishment of some of the most serious crimes against mankind. |
Нам предстоит длинный путь, но, несмотря на трудности, Трибунал продемонстрировал свою способность играть выдающуюся роль полностью функционирующего судебного органа, призванного обеспечить преследование и наказание за некоторые из наиболее серьезных преступлений против человечности. |