Английский - русский
Перевод слова Light
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Light - Связи"

Примеры: Light - Связи
In this light, intensified commitment and sustained cooperation among various sectors, such as health, agriculture and water and sanitation, along with continued international assistance, will continue to be essential. В этой связи важнейшую роль по-прежнему будут играть неизменная приверженность и устойчивое сотрудничество между различными секторами, такими как, здравоохранение, сельское хозяйство и водоснабжение и санитария в сочетании с дальнейшим оказанием международной помощи.
In addition, the international co-investigating judge reached out to potential civil parties by publicly identifying the crime sites under investigation in case 004 and enabling victims to assess their position in light thereof. Кроме того, международный судья, совместно ведущий судебное следствие, связался с потенциальными гражданскими сторонами, публично идентифицировав места совершения преступлений, расследуемых в деле 004, и предоставив потерпевшим возможность произвести оценку их месторасположения в этой связи.
In this light, we do not believe that adding new preconditions to negotiations with the aim of defining their scope and prejudging their outcome can make it more interesting or bring us closer to commencing such deliberations. В этой связи мы не считаем, что добавление новых предварительных условий для переговоров с целью определения их охвата и предрешения их исхода может сделать их более интересными или приблизить нас к началу такой работы.
In that light, Austria, Croatia and Slovenia called for the protection of the space in which those persons operated and commended the Council for its adoption of important resolutions on human rights defenders and peaceful protests. В связи с этим Австрия, Словения и Хорватия призывают к защите пространства, в котором действуют эти люди, выражают признательность Совету за принятие им важных резолюций в отношении правозащитников и мирных протестов.
In that light, universal jurisdiction was a fundamental element of the rule of law, but it must be exercised in strict conformity with the basic principles of international law, including the sovereign equality of States. В этой связи универсальная юрисдикция является основополагающим элементом принципа верховенства права, но она должна осуществляться в строгом соответствии с базовыми принципами международного права, включая принцип суверенного равенства государств.
In that light, it is important that Member States use this tool to the fullest extent possible by proposing the names of key actors for listing and complying fully with the sanctions measures. В этой связи важно, чтобы государства-члены применяли этот инструмент в самой полной мере, предлагая имена ключевых субъектов для внесения в перечень и должного соблюдения санкционных мер.
In this light, the working group proposes to rearrange the definitions in article 1.01 by classifying them by theme, as this is done in Resolution No. 61 with "Recommendations on Harmonized Europe-Wide Technical Requirements for Inland Navigation Vessels". В этой связи рабочая группа предлагает изменить последовательность определений в статье 1.01 путем их распределения по соответствующим темам, как это сделано в резолюции Nº 61 "Рекомендации, касающиеся согласованных на европейском уровне технических предписаний, применимых к судам внутреннего плавания".
Expressing concern at the continuing threats posed by the illicit transfer, destabilizing accumulation and misuse of small arms and light weapons to the safety and security of United Nations peacekeepers and their effectiveness in implementing peacekeeping mandates... Выражая озабоченность по поводу сохраняющихся угроз, возникающих в связи с незаконной передачей, дестабилизирующим накоплением и неправомерным использованием стрелкового оружия и легких вооружений для безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций и эффективности их деятельности по выполнению миротворческих мандатов...
In addition, the Monitoring Group received information that the Interim Juba Administration had imported 3,000 light weapons, 30 heavy weapons and military uniforms and communication equipment. Кроме того, Группа контроля получила информацию о том, что временная администрация Джуббы импортировала 3000 единиц легкого оружия, 30 единиц тяжелых вооружений, военную форму и средства связи.
While not making light of this progress, the Special Rapporteur is concerned about continuing arrests and prosecutions of people exercising their rights to peaceful assembly and association, including in relation to land confiscation and environmental degradation. Специальный докладчик не преуменьшает значимости этих достижений, однако он обеспокоен тем, что продолжаются аресты и судебное преследование людей, пользующихся своими правами на мирные собрания и ассоциацию, в том числе в связи с конфискацией земель и ухудшением экологической ситуации.
For developing countries like Ghana, the illicit proliferation of small arms and light weapons continues to pose a threat to our national security and socio-economic and political stability, given its close linkage to terrorism, organized crime, drugs and human trafficking, inter alia. Для таких развивающихся стран, как Гана, незаконное распространение стрелкового оружия и легких вооружений продолжает создавать угрозу национальной безопасности и социально-экономической и политической стабильности из-за его тесной связи с терроризмом, организованной преступностью, оборотом наркотиков и торговлей людьми.
In that regard, we stress the importance of further reviewing proposals which would serve to enhance national capacity, for example, through customs cooperation as a means of combating the illicit trade in small arms and light weapons. В этой связи мы особо отмечаем важность продолжения рассмотрения предложений, направленных на укрепление национального потенциала, в частности через посредство сотрудничества в таможенной области в качестве одного из инструментов борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений.
In response, GTB believes that it is time to review the approach to the lighting and light signalling regulations in the context of modern requirements related to traffic safety, advanced technology and commercial pressures. З. В данной связи БРГ считает, что настало время пересмотреть подход к правилам, касающимся вопросов освещения и световой сигнализации, в контексте современных требований относительно безопасности дорожного движения, передовой технологии и коммерческой необходимости.
The general conclusions of the debate seem to indicate that a more effective means of curbing the many concerns resulting from the proliferation of small arms and light weapons would be by tackling the two issues in a combined and interrelated approach, rather than separately. Общие выводы дискуссий, пожалуй, свидетельствуют о том, что более эффективная стратегия урегулирования многих озабоченностей в связи с распространением стрелкового оружия и легких вооружений состоит в том, чтобы увязать эти две проблемы в рамках взаимосвязанного подхода, а не разбирать их порознь.
Before starting, I would like to congratulate the Government of Romania on the conduct of various successful seminars which they have held and to emphasize the complementary nature of the efforts in the region relating to small arms and light weapons. Прежде чем начать, я хотел бы поздравить правительство Румынии с организационным обеспечением проводившихся им различных семинаров и подчеркнуть комплементарность предпринимаемых в регионе усилий в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями.
In this respect, WP. was urged to accelerate the work to develop common methodologies, test cycles and measurement methods for light vehicles, including CO2 emissions. В связи с этим к WP. был обращен настоятельный призыв ускорить разработку общих методологий, циклов испытаний и методов изменений для транспортных средств малой грузоподъемности, включая выбросы CO2.
In that respect, my delegation appeals to all to make a firm commitment fully and optimally to implement the Programme of Action in order to curb the illicit trade in small arms and light weapons. В этой связи наша делегация обращается ко всем с призывом взять на себя твердое обязательство всесторонне и оптимально выполнять эту Программу действий, с тем чтобы обуздать незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Here, it is important to adopt effective measures to prevent illicit transfers, particularly by strengthening control over the end use, which is often an extremely important measure and one that must become a priority for States wishing to effectively contain the proliferation of light weapons. В этой связи важно принять эффективные меры по предотвращению незаконной передачи такого оружия, в частности путем укрепления контроля за конечными пользователями, что зачастую является чрезвычайно важной мерой, которая должна стать приоритетной задачей для государств, желающих эффективно бороться с распространением легких вооружений.
JS2 expressed concern at the increase in the number of civilians owning and carrying small arms and light weapons and the fact that public policies for the prevention of violence were virtually non-existent. Авторы СП2 выразили обеспокоенность в связи с ростом числа гражданских лиц, владеющих короткоствольным и стрелковым оружием, а также тем обстоятельством, что не принимается практически никаких государственных мер по предупреждению насилия.
The United States Government responded to this sovereign decision by questioning our attitude towards the drug problem, in an attempt to portray our country in a negative light so as to discredit our policy against drug trafficking. В связи с этим решением наших властей правительство Соединенных Штатов поставило под сомнение нашу позицию в отношении наркотиков, стремясь создать таким образом неблагоприятное мнение о нашей стране и дискредитировать проводимую Венесуэлой политику по борьбе с наркотиками.
In that light, I commend the Doha process under the active leadership of Qatar as well as the mediation efforts of Joint Chief Mediator Bassolé and the regional initiatives undertaken by Libya and Egypt. В этой связи я приветствую Дохинский процесс, который проходит под активным руководством Катара с участием Главного посредника Бассоле, а также Ливии и Египта, которые принимают меры на региональном уровне.
In this light, I would suggest that the latest revision of the draft preambular paragraph, circulated on 29 July 2005, be used as the basis for the next round of discussions. В связи с этим хотел бы предложить использовать в качестве основы для следующего раунда обсуждений самый последний вариант проекта пункта преамбулы, распространенный 29 июля 2005 года.
In that light, Indonesia would like to take this opportunity to express its gratitude to the Government of the Russian Federation for its 1998 initiative to bring this issue to the attention of States Members of the United Nations for their consideration and follow-up action. В этой связи Индонезия хотела бы воспользоваться данной возможностью, чтобы выразить благодарность правительству Российской Федерации за выдвинутую им в 1998 году инициативу по вынесению этого вопроса на рассмотрение государств - членов Организации Объединенных Наций и принятия соответствующих мер.
In this light, the Government of Cuba has continued its assistance to the Caribbean Community through the assignment of medical and other health-care personnel, who are able to lend important assistance during natural disasters. В этой связи правительство Кубы продолжало оказывать поддержку Карибскому сообществу путем направления врачей и другого медицинского персонала, способных оказать необходимую помощь во время стихийных бедствий.
Canada, like many other States, would like to see effective multilateralism being practised by the United Nations organs associated with disarmament matters, and in that light we need to promote a far better level of productivity than is currently the case. Канада вместе со многими другими государствами хотела бы, чтобы органы системы Организации объединенных Наций, занимающиеся вопросами разоружения, следовали подлинно многостороннему подходу, и в этой связи нам необходимо обеспечить гораздо более высокий уровень продуктивности, чем это имеет место в настоящее время.