In this light, we support the proposal made by the Canadian delegation calling for an open-ended process over the next year to elaborate on reporting obligations. |
В этой связи мы поддерживаем внесенное делегацией Канады предложение начать в следующем году открытый для всех процесс, направленный на более детальную проработку обязательств, связанных с представлением докладов. |
In this light, we once again call upon the members of the Council to show an understanding of the points that in our view are essential. |
В этой связи мы вновь призываем всех членов Совета серьезно вникнуть в суть вопросов, имеющих, по нашему мнению, решающее значение. |
We are deeply concerned about the impact, accumulation and spread of small arms and light weapons, and we have intensified our efforts to address this problem. |
Мы выражаем глубокую озабоченность в связи с воздействием, накоплением и распространением стрелкового оружия и легких вооружений и активизируем свои усилия в целях решения этой проблемы. |
Therefore, there would be instances that would require governmental oversight of media tendencies to shape popular images of various groups in either a negative or a positive light. |
В этой связи допускается, что могут возникнуть такие ситуации, при которых потребуется правительственный надзор за проявляющимися в средствах массовой информации тенденциями по формированию общераспространенного образа различных групп либо в негативном, либо в позитивном свете. |
The savings were partially offset by additional requirements resulting from the phased deployment of 25 police officers under the light and heavy support packages. |
Сэкономленные средства частично были направлены на покрытие дополнительных потребностей, возникших в результате поэтапного прибытия 25 сотрудников полиции в связи с реализацией легкого и тяжелого пакетов мер поддержки. |
All the above issues underscored the relationship between liability and prevention, and the relevance of regional regimes should be assessed in that light. |
Все эти вопросы высвечивают необходимость установления связи между ответственностью и предотвращением, и на этом основании необходимо осуществить оценку соответствующих региональных режимов. |
Specific commitments include: Enhance mutual legal assistance and other forms of cooperation in order to assist investigations and prosecutions in relation to the illicit trade in small arms and light weapons. |
Конкретные обязательства включают: расширение взаимной правовой помощи и других форм сотрудничества в целях оказания содействия в проведении расследований и в судебном преследовании в связи с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями; международное сотрудничество в обмене информацией. |
In this regard we consider that the illicit trade and proliferation of small arms and light weapons is a matter of international concern that we should face collectively. |
В этой связи мы считаем, что незаконная торговля и распространение стрелкового оружия и легких вооружений являются вопросом, вызывающим международную озабоченность, который мы должны решать коллективно. |
In this regard, concerted regional efforts and the support of the international community are required to effectively prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. |
В этой связи для эффективного предупреждения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, борьбы с ней и ее ликвидации требуются согласованные региональные усилия и поддержка международного сообщества. |
In that connection, there should be a total ban on the import of small arms and light weapons into regions suffering from violent conflicts. |
В этой связи следует ввести полный запрет на импорт стрелкового оружия и легких вооружений в регионы, охваченные насильственными конфликтами. |
The European Union has contributed actively to the negotiations that are under way in connection with the OSCE document on small arms and light weapons. |
Европейский союз вносит активный вклад в переговоры, которые ведутся сейчас в связи с документом ОБСЕ по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
Secondly, on disarmament, to which recommendations 14 and 15 refer, preventive action should, of course, focus on small arms and light weapons. |
Во-вторых, в связи с разоружением, о котором идет речь в рекомендациях 14 и 15, основное внимание в рамках превентивной деятельности необходимо, безусловно, уделить стрелковому оружию и легким вооружениям. |
Deeply concerned about the spread of insecurity, terrorism and organized crime linked to the illegal movement of small arms and light weapons; |
будучи глубоко обеспокоена распространением нестабильности, терроризма и организованной преступности в связи с незаконным перемещением стрелкового оружия и легких вооружений, |
Jamaica is in full support of General Assembly resolution 57/72 and all previous resolutions which facilitate the strengthening of international cooperation in preventing the illicit brokering in small arms and light weapons (SALWs). |
Ямайка полностью поддерживает резолюцию 57/72 Генеральной Ассамблеи и все предыдущие резолюции, содействующие укреплению международного сотрудничества в деле предотвращения незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
On the contrary, the only investigation undertaken was ended, which prevented any light from being shed on the events. |
Более того, было прекращено единственное возбужденное в этой связи следствие, что не позволило прояснить обстоятельства совершенных действий. |
His Government was convinced of the importance of this process, and in this light had developed a modern programme of education and informatization. |
Его правительство убеждено в важности данного процесса и в этой связи разработало отвечающую современным требованиям программу в области образования и информатизации. |
In that light, how can we talk about the demilitarization of the KLA? |
О какой же демилитаризации ОАК можно в этой связи говорить? |
In this light, the Representative was encouraged by WFP's stated intention to launch a new six-month emergency operation and recruit an additional 35 staff. |
В этой связи Представитель с удовлетворением воспринял заявление МПП о намерении приступить к осуществлению новой шестимесячной операции по чрезвычайной помощи и нанять дополнительно 35 сотрудников. |
I do not accept this, although timing may be something to consider in this light - for example, not liberalizing a labour-intensive sector in the middle of a slump. |
Я с этим не согласен, хотя в этой связи можно, например, поставить вопрос о моменте их проведения: в частности, не проводить либерализации в том или ином трудоемком секторе, переживающем спад на данном этапе. |
In this light, the Government is working to establish policy measures that will facilitate the integration of persons with disabilities into the mainstream of community life. |
В этой связи правительство разрабатывает меры, которые будут содействовать интеграции инвалидов в жизнь общества. |
In this light, it is advisable to approach economic and social indicators as presented in this Survey as approximations and estimations, especially at the aggregate level. |
В этой связи представленные в настоящем Обзоре экономические и социальные показатели, особенно на агрегированном уровне, рекомендуется рассматривать как приблизительные и оценочные. |
In this regard my delegation welcomes the progress made through the United Nations framework to address threats from conventional arms, particularly small arms and light weapons. |
В этой связи моя делегация приветствует достигнутый в рамках Организации Объединенных Наций прогресс в деле устранения угроз со стороны обычного оружия, особенно стрелкового оружия и легких вооружений. |
The measures taken at the regional level on preventing, combating and eradicating illicit brokering in small arms and light weapons have been important from a norm-setting perspective. |
Меры, принимаемые на региональном уровне в целях предотвращения, пресечения и искоренения незаконной брокерской деятельности с связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями, имеют важное значение с точки зрения нормотворчества. |
Elements of existing national legislation and regulation systems to prevent, combat and eradicate illicit brokering activities in small arms and light weapons |
Элементы существующих национальных законов и систем регулирования, направленных на предотвращение, пресечение и искоренение незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями |
My delegation shares the legitimate concerns of the international community about the increasing threat from the spread of small arms and light weapons and their illegal trade. |
Моя делегация разделяет обоснованное беспокойство международного сообщества в связи с растущей угрозой распространения стрелкового оружия и легких вооружений и незаконной торговли ими. |