Английский - русский
Перевод слова Light
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Light - Связи"

Примеры: Light - Связи
In this light, it should continue its cooperation with African countries and institutions and explore ways for improved cooperation with the Bretton Woods institutions in support of the poverty reduction strategies, thus building capacity and identifying appropriate divisions of labour. В этой связи ей следует продолжать сотрудничество с африканскими странами и учреждениями и изыскивать пути для расширения сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями в поддержку стратегии сокращения масштабов нищеты, тем самым наращивая необходимый потенциал и обеспечивая необходимое разделение труда.
Viewed in that light, the concept of peer review acquires a different dimension, becoming a collective effort to seek the highest common denominator in full awareness of the requirements involved and with a collective determination to meet those requirements. В этой связи концепция экспертного обзора приобретает несколько иное измерение и подразумевает коллективные усилия, направленные на поиск наилучшего общего знаменателя при полном осознании соответствующих требований и коллективной решимости соблюдать эти требования.
In this light, we stress the importance of strengthening coordination within the United Nations system, and we recognize the specific, reinforced role of the United Nations Centre for Human Settlements. В этой связи мы подчеркиваем важность укрепления координации в рамках системы Организации Объединенных Наций и признаем конкретную и получившую новый импульс роль Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам.
In this light, the Committee would greatly appreciate the opportunity to explore, with you and UNESCO's Executive Board, practical and specific ways in which collaboration between UNESCO and the Committee could be enhanced to the benefit of all parties. В этой связи Комитет будет весьма признателен за предоставление возможностей для изучения вместе с вами и Исполнительным советом ЮНЕСКО тех практических и конкретных путей, по которым сотрудничество между ЮНЕСКО и Комитетом могло бы развиваться на благо всех сторон.
In this light, we continue to appeal to this Organization to consider the right of the 23 million people of the Republic of China on Taiwan and allow their voices to be heard in this world institution. В этой связи мы вновь призываем Организацию рассмотреть такое право 23 миллионов граждан Китайской Республики на Тайване и предоставить им возможность быть представленными в этом всемирном учреждении.
With respect to the illicit trade in small arms and light weapons, the report of the Group of Governmental Experts on illicit brokering, chaired by Mr. Daniël Prins of the Netherlands, contains several recommendations that I hope the First Committee will endorse. В связи с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями доклад Группы правительственных экспертов по незаконной брокерской деятельности под председательством г-на Даниэла Принса, Нидерланды, содержит ряд рекомендаций, которые, я надеюсь, будут одобрены Первым комитетом.
In this regard, the issue of the proliferation of light weapons, the ban on the stocking, transfer and utilization of anti-personnel landmines must remain at the focus of concerns of the international community, just as important as nuclear disarmament. В этой связи проблема распространения легких вооружений, запрещение накопления запасов, поставок и применения противопехотных наземных мин должна и впредь находиться в центре внимания международного сообщества, поскольку она имеет такую же важность, как и ядерное разоружение.
In that context, we reiterate that the responsibility for illicit trade in small arms and light weapons does not fall on recipient parties only; it is also a legal and moral obligation of the manufacturing and exporting States, which must apply firmer export measures. В этой связи мы вновь заявляем, что ответственность в области незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями ложится не только на получающие страны; государства-производители и экспортеры также несут правовую и моральную ответственность и должны применять более строгие меры экспортного контроля.
With respect to small arms and light weapons, my country cannot pass over in silence its keen concern, given the proliferation, build-up and illicit trade in such weapons in Africa and, in particular, in conflict zones. В связи с проблемой стрелкового оружия и легких вооружений моя страна не может не заявить о своей глубокой заинтересованности в ее урегулировании с учетом распространения, накопления такого оружия в Африке и незаконной торговли им, особенно в зонах конфликтов.
He wondered, in that regard, whether the Office of Human Resources Management did not have adequate resources to perform that task and whether some light could be shed on the criteria used in selecting the firms that would assist the Secretariat in determining the suitability of candidates. В этой связи он задается вопросом, неужели Управление людских ресурсов не располагает достаточными ресурсами для выполнения этой задачи, и нельзя ли разъяснить критерии, которые использовались при отборе фирм для оказания помощи Секретариату в определении пригодности кандидатов.
In that regard, in West Africa and in the context of the Economic Community of West African States, we have taken significant measures to stem the scourge of the proliferation of light weapons. В этой связи страны Западной Африки в рамках Экономического сообщества западноафриканских государств предприняли значительные усилия по борьбе с распространением легких вооружений.
This paper will provide a preliminary examination of violations of international human rights and humanitarian law related to the availability and misuse of small arms and light weapons. В настоящем докладе дается предварительный анализ нарушений международного права в области прав человека и международного гуманитарного права в связи с доступностью и неправомерным использованием стрелкового оружия и легких вооружений.
Therefore, a construction of a new railway connection, in the first phase, should ensure the connection by suburban light rail units to Prague centre and, in the next phase, also the service by long-distance trains of higher quality. В данной связи строительство нового железнодорожного соединения должно на первом этапе обеспечить связь сети пригородных перевозок с центром Праги, а на втором этапе - эксплуатацию более качественных составов дальнего следования.
However, it expressed concern about the precariousness of the general security situation, in particular, the proliferation of light weapons, which had resulted in an increase in the activities of gangsters and bands as well as the continuing tensions on the border with Chad. Вместе с тем он выразил обеспокоенность в связи с неустойчивостью общей обстановки в плане безопасности, в частности по поводу распространения стрелкового оружия, что привело к активизации деятельности гангстеров и банд, а также сохранению напряженности на границе с Чадом.
In addressing this problem, actions must be taken at the national, regional and international levels, such as those included in the Programme of Action on the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects, adopted in July by the General Assembly. Для решения этой проблемы необходимо принимать такие меры на национальном, региональном и международном уровнях, которые предусматриваются в Программе действий в связи с проблемой незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, принятой Генеральной Ассамблеей в июле текущего года.
In that context, we would like to underscore the need to include in the disarmament process comprehensive programmes for arms management, such as measures to ensure the effective collection, safe stockpiling and eventual destruction of small arms and light weapons. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть необходимость включения в процесс разоружения всеобъемлющих программ, касающихся вооружений, в том числе мер по обеспечению эффективного сбора, безопасного накопления и возможного уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений в процессе разоружения.
On 28 and 29 September 2000, the Governments of the Netherlands and Hungary organized, at The Hague, an expert workshop on destruction of small arms and light weapons related to stockpile management and weapons collection in post-conflict situations. 28 и 29 сентября 2000 года правительства Нидерландов и Венгрии организовали в Гааге семинар экспертов по вопросам уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений в связи с управлением запасами оружия и сбором оружия в постконфликтных ситуациях.
Adequate record-keeping at the national level relating to stockpiling and transfer is a key element for tracing, detecting and preventing the diversion or loss of small arms and light weapons, and can also assist in distinguishing illegal from legal stockpiles of weaponry. Надлежащий учет на национальном уровне в связи с созданием запасов и поставками оружия является одним из ключевых элементов систем отслеживания, обнаружения и предотвращения утечки или потери стрелкового оружия и легких вооружений и может также оказывать содействие в распознавании незаконных и законных запасов оружия.
In this regard the Security Council recognizes that the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects has hampered the peaceful settlement of disputes, fuelled such disputes into armed conflict and contributed to the prolongation of such armed conflicts. В этой связи Совет Безопасности признает, что незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах препятствовала мирному урегулированию споров, вела к перерастанию таких споров в вооруженные конфликты и способствовала затягиванию таких вооруженных конфликтов.
With regard to Cameroon, the Committee, while expressing concern over the ongoing cross-border phenomenon of armed highway robberies, the illicit traffic in small arms and light weapons and the upsurge of organized crime, welcomed the growing climate of peace and stability in that country. Касаясь Камеруна, Комитет выразил озабоченность в связи с непрекращающимися вооруженными грабежами на автомагистралях в пограничных районах, незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также ростом организованной преступности; вместе с тем он приветствовал наблюдающийся в стране процесс постепенного восстановления мира и стабильности.
In that light, and in the context of the recent arrests of Tolimir and Djordjevic, the United States notes that all trials should conclude by the end of 2008, or as soon thereafter as is feasible. В этой связи и в свете недавних арестов Толимира и Джорджевича Соединенные Штаты отмечают, что все слушания должны завершиться до конца 2008 года или, по возможности, вскоре после этого.
In that light, would the President prefer that I make my statement after the voting procedure has come to an end? В связи с этим не предпочел ли бы Председатель, чтобы я выступил с заявлением по окончании процедуры голосования?
In that light, we would like to draw the attention of the Assembly to the sanctions Committee referred to in Security Council resolution 1161 (1998) of 9 April 1998. В этой связи мы хотели бы привлечь внимание Ассамблеи к Комитету по санкциям, упомянутому в резолюции 1161 (1998) Совета Безопасности от 9 апреля 1998 года.
In this light, globalization becomes, as it should be, a people-oriented means - not an end in itself - of satisfying the needs of interdependent peoples, or one global family. В этой связи глобализация становится, как это и должно быть, не самоцелью, а ориентированным на человека средством, средством удовлетворения потребностей взаимозависимых народов или единой глобальной семьи.
Its willingness to reveal its own difficulties concerning racism to representatives from around the world was commendable; in that light, he would like to know whether the Government had analysed whether the existing legislation was adequate to fight discrimination and racism. Его готовность обнажить свои собственные трудности в отношении расизма перед представителями всего мира достойна похвалы; в этой связи он интересуется, занималось ли правительство анализом того, соответствует ли действующее законодательство целям борьбы с дискриминацией и расизмом.