In that light, we are deeply concerned regarding the recent allegations of severe misconduct by some MINUSTAH personnel. |
В этой связи мы глубоко обеспокоены недавними утверждениями о серьезных злоупотреблениях со стороны некоторых сотрудников МООНСГ. |
In that light, it was said that the legal standard on transparency must give full effect to the mandatory character of human rights. |
В связи с этим было отмечено, что принятие правового стандарта прозрачности должно обеспечить полную реализацию императивных норм о правах человека. |
In that light, it was said that certain investment treaties already contained provisions on transparency. |
В этой связи было отмечено, что некоторые международные инвестиционные договоры уже содержат положения о прозрачности. |
In that light, it was said that it would be impossible to provide a universal definition of such a duty. |
В этой связи было отмечено, что сформулировать универсальное определение таких обязанностей невозможно. |
In that light, the effects of climate change have also made us more vulnerable to natural disasters. |
В этой связи следует сказать, что последствия изменения климата также сделали нас более уязвимыми для стихийных бедствий. |
In this light, allow me to briefly speak to four areas that deserve particular attention. |
В этой связи позвольте мне кратко остановиться на четырех областях, заслуживающих особого внимания. |
In this light, the Government has established, inter alia, a programme to develop the energy sector. |
В этой связи правительство подготовило, среди прочего, программу развития энергетического сектора. |
Paragraph 2 had been slightly amended in that light. |
В этой связи в текст пункта 2 внесены некоторые изменения. |
In that light, the Special Rapporteur had been wise to restructure his workplan and reformulate some of the proposed draft articles. |
В связи с этим Специальный докладчик принял разумное решение изменить план своей работы и формулировку ряда предлагаемых проектов статей. |
In this light, it must be said that the South Caucasus remains a region of concern for Bulgaria. |
В этой связи следует сказать, что для Болгарии одним из тревожных регионов является Южный Кавказ. |
In that light, the Intersecretariat Working Group considers that the recommendation should be adopted. |
В этой связи МРГНС считает, что рекомендацию следует принять. |
In this light, it is felt that continued specific reporting to the Economic and Social Council is no longer warranted. |
В этой связи представляется, что в продолжении представления конкретных докладов Экономическому и Социальному Совету необходимости нет. |
In that light, we must realize that the field of disarmament and non-proliferation is no exception to that trend. |
В этой связи мы должны понимать, что эта тенденция не обошла стороной и область разоружения и нераспространения. |
The insufficient light strained his eyes and worsened his eyesight. |
Из-за недостатка света глаза автора находились в постоянном напряжении, в связи с чем ухудшилось его зрение. |
Efforts to control small arms and light weapons necessitate a multisectoral approach encompassing a broad range of measures and synergy between key actors, including civil society organizations. |
В связи с этим борьба с распространением стрелкового оружия и легких вооружений требует многостороннего подхода, подразумевающего широкий спектр мер и согласованность действий ключевых участников этой борьбы, в том числе организаций гражданского общества. |
An existing rotary-wing aircraft will be replaced with a light liaison turboprop aircraft. |
Один вертолет будет заменен на легкий турбовинтовой самолет связи. |
In this regard, UNMISS has written off a total of 228 light passenger vehicles. |
В этой связи МООНЮС списала в общей сложности 228 легких пассажирских автомобилей. |
The proliferation of small arms and light weapons poses a serious security concern for women. |
Серьезную обеспокоенность в связи с безопасностью женщин вызывает распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
A close link between illicit transfers and trade in small arms and light weapons, terrorism and organized crime is also well acknowledged. |
Также общепризнано наличие тесной связи между незаконными поставками и торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, терроризмом и организованной преступностью. |
In that regard, the issue of ammunition must be addressed as an element inseparable from the problem of small arms and light weapons. |
В этой связи вопросом о боеприпасах надлежит заниматься как аспектом, неразрывно связанным с проблемой стрелкового оружия и легких вооружений. |
In that respect, we have included an element to which I attach particular importance: the form on small arms and light weapons. |
В этой связи мы включили элемент, которому я придаю особое значение: форму по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
In this respect, my country welcomes the adoption in December 2005 of a political Instrument on the marking and tracing of light weapons. |
В этой связи моя страна приветствует принятие в декабре 2005 года политического Документа о маркировке и отслеживании легких вооружений. |
And a new groundswell is building in the new decade on the question of small arms and light weapons. |
В новом десятилетии ширится массовое движение протеста в связи с проблемой стрелкового оружия и легких вооружений. |
In this regard, he saw the Security Council as the light guiding us forward. |
В этой связи он заявил, что Совет Безопасности является «тем маяком, свет которого направляет нас вперед». |
Yet we cannot conceal our frustration at the difficulties blocking progress towards limiting the manufacture of and illicit trade in small arms and light weapons. |
Вместе с тем мы не можем скрыть своего разочарования в связи с проблемами, препятствующими прогрессу на пути сокращения производства стрелкового оружия и легких вооружений и незаконной торговли ими. |