Английский - русский
Перевод слова Light
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Light - Связи"

Примеры: Light - Связи
Provision is made for the acquisition of four light sedans to support the operational activities of Communications and Information Technology Services at UNLB and for routine activities at the Support Base, Valencia. Ассигнования предназначаются для приобретения четырех легковых автомобилей в целях обеспечения оперативной деятельности служб связи и информационных технологий в БСООН и для выполнения текущей работы на Вспомогательной базе в Валенсии.
The seminar raised awareness concerning the importance and urgency of addressing the challenge of illicit brokering in small arms and light weapons and the need to enhance international, regional and bilateral cooperation in the region. Семинар позволил повысить информированность о важности и срочности решения проблемы незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями и необходимости укрепления международного, регионального и двустороннего сотрудничества в регионе.
Burkina Faso attaches great importance to follow-up to the issue of small arms and light weapons, and trusts that the multilateral negotiations on an arms trade treaty will culminate in 2012 in finding a way to control that sector and thereby reduce the suffering of populations. Буркина-Фасо придает большое значение последующим мерам в связи с вопросом о стрелковом оружии и легких вооружениях и верит, что многосторонние переговоры по договору о торговле оружием завершатся в 2012 году успешным изысканием способа обеспечить контроль за этим сектором и тем самым облегчить страдания населения.
In that light, it was observed that there was a need to clarify that the rules on transparency would only apply to dispute settlement regarding the protection of investments and investors and not to disputes between States under the treaty. В этом контексте было указано на необходимость разъяснения того, что правила о прозрачности будут применяться к урегулированию споров только в связи с защитой инвестиций и инвесторов, но не к спорам между государствами, возникающим на основе международного договора.
In this regard, the draft resolution stresses the need for the two organizations to cooperate closely to address the problems posed by landmines, illicit trafficking in small arms and light weapons, terrorism and transnational organized crime. В этой связи в проекте резолюции подчеркивается необходимость тесного сотрудничества между двумя организациями для решения проблем, которые создают наземные мины, незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, терроризм и транснациональная организованная преступность.
It is in that light that the convening of the High-level Meeting, as a means of raising awareness about desertification, land degradation and drought at a high level, is most welcome. В этой связи следует отметить, что совещание высокого уровня как средство повышения осведомленности о проблеме опустынивания, деградации земель и засухи на высоком уровне было созвано весьма кстати.
In this light, Thailand supports reform of the United Nations to strengthen its effectiveness, accountability and transparency, as well as to encourage and ensure greater participation of all Member States. В этой связи Таиланд поддерживает реформу Организации Объединенных Наций, призванную повысить ее эффективность, подотчетность и прозрачность, а также обеспечить более широкое участие в ее работе всех государств-членов.
In this light, please comment on the fact that water disinfectants and equipment for the production of water from drillings are part of the banned product list. В этой связи просьба прокомментировать тот факт, что в перечень запрещенных товаров включены средства дезинфицирования воды и оборудование для подачи воды из скважин.
In this light, the Committee decides to establish a subgroup on agricultural statistics under the Steering Group for the Regional Programme for the Improvement of Economic Statistics. В связи с этим Комитет принимает решение о создании подгруппы по сельскохозяйственной статистике в рамках руководящей группы для Региональной программы по совершенствованию экономической статистики.
In that light, he would be glad to receive further specific information from the Committee about the cases of disappearance mentioned, such as that of Mr. Jacques Tiwa. В этой связи он был бы рад получить от Комитета дополнительную конкретную информацию об упомянутых случаях исчезновения, например об исчезновении г-на Жака Тива.
In this light, the Committee notes with concern that nearly 700, mostly young, people had registered in the on-line "Society against Polish people in Iceland" (arts. 4 and 7). В этой связи Комитет с озабоченностью отмечает, что почти 700 молодых людей зарегистрированы в онлайновом "Обществе против поляков в Исландии" (статьи 4 и 7).
The responsibility for considering proposed actions at regional and local level in this light is delegated to the regional health authorities, county municipalities, and to the municipalities. В этой связи ответственность за рассмотрение предложенных мер на региональном и местном уровнях лежит на региональных органах здравоохранения, муниципалитетах фюльке и обычных муниципалитетах.
In that light, in order to reflect on the next phase in the evolution of the Organization, the Director-General has decided to establish an independent advisory panel to review the implementation of the Convention and make recommendations for future OPCW activities. В этой связи для того, чтобы можно было планировать новый этап в развитии Организации, Генеральный директор принял решение о создании независимой консультативной группы для обзора осуществления Конвенции и представления рекомендаций относительно будущей деятельности ОЗХМ.
The Regional Centre provided legal and policy assistance to the four Andean States in their implementation of international and subregional instruments regarding small arms, light weapons and firearms control. Региональный центр оказывает четырем государствам Андского региона помощь по правовым вопросам и по вопросам разработки политики в связи с их усилиями по осуществлению международных и субрегиональных договоров о контроле над стрелковым оружием, легкими вооружениями и огнестрельным оружием.
In this respect, in August 2009, the Regional Centre provided assistance to the national commission of the Government of Benin, specifically in reviewing and updating its legislation on small arms and light weapons. В этой связи в августе 2009 года Региональный центр оказал помощь национальной комиссии правительства Бенина, в частности в пересмотре и совершенствовании законодательства в области стрелкового оружия и легких вооружений.
On this item of the First Committee's agenda, MERCOSUR and its associated States express their support to Colombia, South Africa and Japan for their annual initiative in presenting the draft resolution entitled "Illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects". В связи с этим пунктом повестки дня Первого комитета МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства выражают свою поддержку ежегодной инициативы Колумбии, Южной Африки и Японии по представлению проекта резолюции, озаглавленного «Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах».
In that regard, my country has not let up in its intensive efforts to cut off at its borders the trafficking in light weapons organized by cross-border smugglers, which serves to fuel terrorism, especially in the Sahelo-Saharan strip. В этой связи наша страна не ослабляет своих интенсивных усилий по прекращению трансграничной незаконной торговли легкими вооружениями, организованной контрабандистами, которая подпитывает терроризм, особенно в сахело-сахарском регионе.
In that regard, I need not point out that our support and strong commitment are needed in the fight against the trade in small arms and light weapons, if our efforts at peacekeeping, peacebuilding and international security are to have any chance of success. В этой связи нет необходимости указывать на то, что наши усилия по поддержанию мира, миростроительству и укреплению международной безопасности будут иметь хоть какие-то шансы на успех лишь в том случае, если мы продемонстрируем нашу поддержку и твердую приверженность борьбе с торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
In this regard, the Bolivarian Republic of Venezuela emphasizes that, in addressing the illicit trade in small arms and light weapons, responsibility falls to States that have public or private businesses manufacturing such weapons. В этой связи Боливарианская Республика Венесуэла хотела бы подчеркнуть, что ответственность за борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями несут государства, национальные и частные компании которых занимаются производством такого оружия.
In that regard, my delegation fully supports the inclusion of small arms and light weapons on the list to be included in the scope of the envisaged arms trade treaty. В этой связи наша делегация полностью поддерживает включение стрелкового оружия и легких вооружений в перечень, который будет включен в сферу применения предлагаемого договора о торговле оружием.
Perhaps, Mr. President, you could, in the following days, engage in consultations with delegations that have difficulties with these questions and try to find the best way to put the Conference on Disarmament in a better light. Возможно, г-н Председатель, вы могли бы в последующие дни завязать консультации с делегациями, которые испытывают трудности в связи с этими вопросами, и попытаться найти лучший способ к тому, чтобы выставить Конференцию по разоружению в лучшем свете.
In that regard, the French Government should definitely reconsider its position on statistics, the purpose of which was not to place such discrimination in a worse light but to understand its nature and scope so as to be able to respond appropriately. В этой связи он подчеркивает, что Франция должна без сомнения пересмотреть свою точку зрения в отношении статистических данных, цель которых состоит не в усложнении восприятия дискриминации, а в понимании ее характера и значения с тем, чтобы на нее можно было отреагировать надлежащим образом.
On account of this, the mandate given to the Secretary-General by the General Assembly and the Security Council to investigate possible cases of the use by States of biological technology contrary to international law is to be considered in a positive light. В связи с этим мандат, предоставленный Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности на предмет расследования возможных случаев применения государствами биологических технологий, противоречащих нормам международного права, следует рассматривать в позитивном ключе.
One cannot speak of peace and security in Africa without mentioning drugs and narcotics trafficking and their clear link with armed conflicts, the proliferation of light weapons, money-laundering, the financing of organized transnational crime and terrorism. Нельзя говорить о мире и безопасности в Африке, не упомянув о наркоторговле и ее тесной связи с вооруженными конфликтами, распространением легких вооружений, отмыванием денег, финансированием транснациональной организованной преступности и терроризма.
The work of this Group lays a solid foundation for the tasks ahead and its positive outcome is a clear indication that there is a will to address the problem of illicit brokering in small arms and light weapons in a collective and responsible manner. Работа этой группы создает прочную основу для решения предстоящих задач, а достигнутые ею позитивные результаты являются четким свидетельством того, что существует стремление решить проблему незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями совместными усилиями и ответственным образом.