In that light, training seminars had been organized, as well as special days when law enforcement officials and members of civil society could meet informally. |
В этой связи налажено проведение учебных семинаров, а также специальных дней для неофициальных встреч сотрудников правоохранительных органов и представителей гражданского общества. |
In this light, it is our view that the scope of humanitarian assistance should be widened to address the problems posed for the host populations. |
В этой связи мы считаем, что масштабы гуманитарной помощи должны возрасти для того, чтобы решить проблемы, с которыми сталкивается население принимающей страны. |
In this light, the Nagorny Karabakh conflict continues to concern the Government of Armenia and its peaceful resolution remains Armenia's top foreign-policy priority. |
В этой связи конфликт в Нагорном Карабахе продолжает вызывать обеспокоенность правительства Армении, и его мирное урегулирование по-прежнему занимает самое приоритетное место в его внешней политике. |
In this light, the current national debate in which the maintenance of varying retirement ages is contemplated is a subject of concern. |
В этой связи ведущееся в настоящее время в стране обсуждение, в ходе которого предлагается сохранить различия в возрасте выхода на пенсию, вызывает озабоченность. |
In this light, the position taken by Greece to decline once again peaceful settlement of these disputes is not helpful. |
В этой связи вряд ли является полезной занятая Грецией позиция, заключающаяся в том, чтобы вновь отклонить предложение о мирном урегулировании этих споров. |
In this light, emphasis must be given to building up strong developing country enterprises able to compete in the world market for both goods and services. |
В этой связи необходимо уделить первоочередное внимание созданию эффективных предприятий в развивающихся странах, способных конкурировать на мировом рынке товаров и услуг. |
In this light, there is a need to develop international, regional and national mechanisms, to prevent ethnic conflicts from occurring or to channel them into acceptable, less damaging paths. |
В этой связи ощущается необходимость в разработке международных, региональных и национальных механизмов по предотвращению этнических конфликтов или по направлению их в приемлемое, менее разрушительное русло. |
Canada also welcomes the establishment of the Group of Governmental Experts to examine the brokering of small arms and light weapons. |
Канада также приветствует создание Группы правительственных экспертов по рассмотрению вопроса о брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
In that context, I would like to advise delegations to please pay attention to the "traffic light" on the podium. |
В этой связи я хотела бы просить делегации обращать внимание на установленные на трибуне «сигнальные огни». |
Fiji continues to be gravely concerned about the accumulation and uncontrolled spread of small arms and light weapons in many regions of the world, including the Pacific. |
Фиджи по-прежнему испытывают серьезную озабоченность в связи с накоплением и неконтролируемым распространением стрелкового оружия и легких вооружений во многих районах мира, в том числе в Тихоокеанском регионе. |
Therefore, housing condominiums and related policies must be seen in a different light than in western Europe. |
В этой связи кондоминиумы и проводимую по отношению к ним политику следует рассматривать несколько в ином свете, чем в западной Европе. |
Furthermore, the deployment of one light aircraft and one long-range helicopter would be required to ensure the necessary mobility of the military liaison and observer personnel. |
Кроме того, для обеспечения необходимой мобильности персонала военной связи и наблюдателей может потребоваться развертывание легкого самолета и вертолета дальнего радиуса действия. |
In this connection, I would like to thank the six Presidents for their efforts; they have brought new light to the Conference. |
В этой связи я хотел бы поблагодарить шестерых председателей за их усилия; они пролили на Конференцию новый свет. |
The Republic of Belarus fully shares the international community's humanitarian concerns related to illegal small arms and light weapons as well as to landmines. |
Республика Беларусь полностью разделяет гуманитарные озабоченности международного сообщества в связи с незаконными стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также наземными минами. |
The problems associated with the current conflicts severely affecting civilian populations are closely connected with the issue of conventional weapons, especially as regards small arms and light weapons. |
Проблемы, возникающие в связи с нынешними конфликтами, которые влекут за собой серьезные последствия для гражданского населения, тесно связаны с вопросом обычных вооружений, прежде всего стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The new light rail stop has been linked both to the revival of the market and to plans for changes in the area surrounding it. |
Новая остановка скоростного трамвая появилась в связи как с возрождением рынка, так и с планируемыми изменениями на прилегающей к нему территории. |
GlowMotion Technologies created 616 light globes, which appeared at the beginning of the performance, that were controlled by wireless means. |
Компания GlowMotion Technologies создала 616 светящихся шаров, которые использовались во время выступления и контролировались по беспроводному каналу связи. |
We're still connected to that light |
Мы с этим светом в постоянной связи. |
We encourage the Security Council to devote a share of its attention to the issue of illicit brokering in small arms and light weapons. |
Мы призываем Совет Безопасности уделить часть своего внимания проблеме незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
In this case, it could be convenient to suggest measures to reduce and eliminate stocks of small arms and light weapons that are out of the control of State institutions. |
В этой связи было бы целесообразно рекомендовать меры по сокращению и ликвидации запасов стрелкового оружия и легких вооружений, которые находятся за пределами контроля государственных учреждений. |
In that light, we intend to raise this matter during the fifty-seventh session of the General Assembly, which will begin on 10 September 2002. |
В этой связи мы намерены поднять этот вопрос в ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, которая начнется 10 сентября 2002 года. |
In that light, I would also like to thank the Caribbean Community for welcoming CTED to have discussions about how to enhance cooperation with the Committee. |
В связи с этим хотела бы также поблагодарить Карибское сообщество за направленное ИДКТК приглашение провести обсуждение способов усиления сотрудничества с Комитетом. |
In this light, the significant decline in ODA as a percentage of GNP since the early 1990s is a major disappointment (table 8). |
В этой связи значительное сокращение объема ОПР в процентах к ВНП, наблюдающееся с начала 90х годов, вызывает серьезное разочарование (таблица 8). |
In that light, his delegation requested that the Committee defer consideration of the issue in order to allow delegations more time to examine it. |
В этой связи его делегация предлагает Комитету отложить рассмотрение данного вопроса, с тем чтобы предоставить делегациям больше времени для его изучения. |
In this light, we find the reported progress in a number of African countries hopeful and encouraging. |
В этой связи, мы считаем, что сообщения об успехах, достигнутых в ряде африканских стран, порождают надежду и оптимизм. |