Английский - русский
Перевод слова Light
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Light - Связи"

Примеры: Light - Связи
She asked why there were so few women judges in the High Court and, in that light, expressed concern that the High Court appeared to be the main body empowered to provide redress in cases of discrimination. Оратор спрашивает, почему в Высоком суде представлено так мало женщин, и в этой связи выражает опасения по поводу того, что Высокий суд, судя по всему, является основным органом, уполномоченным обеспечивать правовую защиту в случае дискриминации.
In that light, I also said yesterday that I appreciated that, given that we had the Chairman's proposals only late on Monday, individual countries and groups of countries would need some time for consideration of those proposals. В этой связи я вчера говорила: поскольку предложения Председателя поступили к нам только в понедельник ближе к концу дня, я понимаю, что отдельным странам и группам стран потребуется какое-то время на рассмотрение этих предложений.
In this light, improved technical and financial assistance for ensuring traceability and meeting SPS and technical barriers to trade related standards, and for TRIPS compliance, is among the most important needs of these countries. В связи с этим одной из важнейших потребностей этих стран становится расширение технической и финансовой помощи в целях обеспечения возможностей контроля и соблюдения связанных с СФМ и техническими барьерами в торговле стандартов, а также в целях выполнения ТАПИС.
However, some regions are more affected than others and, in this light, it is necessary to generate an extraordinary response and efforts to curtail the devastating effects in the regions that are most affected. Вместе с тем некоторые регионы в большей степени, чем другие страдают от нее, и в этой связи необходимо осуществлять чрезвычайные ответные меры и усилия по смягчению разрушительных последствий в регионах, в наибольшей степени затронутых эпидемией.
Illicit brokering in small arms and light weapons continues to fuel the illicit trade in those weapons and is largely responsible for violations of arms embargoes imposed by the United Nations Security Council. Незаконная брокерская деятельность в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями продолжает подпитывать незаконную торговлю этим оружием и во многих случаях связана с нарушениями эмбарго в отношении оружия, введенных Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
States that have criteria for deciding whether to grant a small arms and light weapons brokering license have generally based them on their existing national law and on international commitments of the State regarding the control of international arms transfers. Государства, в которых предусмотрены критерии в отношении процесса вынесения решения о том, выдавать ли лицензию на брокерскую деятельность в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями, как правило, исходят из существующих национальных законов и международных обязательств государства в отношении контроля за международными поставками оружия.
The objectives of the Conference should be to strengthen international efforts to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons and, in this regard, to raise awareness and galvanize political will in the international community. Цели Конференции должны заключаться в том, чтобы упрочить международные усилия по предотвращению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, борьбе с этими явлениями и их искоренению и в этой связи повысить уровень осведомленности и мобилизовать политическую волю международного сообщества.
The International Action Network on Small Arms, an umbrella organization for NGOs dealing with the issue of small arms and light weapons, included in their display an eclectic array of posters and video projections that aimed to reflect the diversity of their membership. «Международная сеть действий в связи с проблемой стрелкового оружия», организация, объединяющая неправительственные организации, занимающиеся проблемами стрелкового оружия и легких вооружений, включила в число своих экспонатов целый набор разнообразных плакатов и видеоматериалов, отражающих многообразие ее членского состава.
At the same time, concern has heightened over the global threat of the excessive and destabilizing proliferation of conventional weapons, especially small arms and light weapons, rendering more acute the need to combat such proliferation in a sustained way through disarmament and non-proliferation education and training. Одновременно возросла озабоченность в связи с глобальной угрозой чрезмерного и дестабилизирующего распространения обычных вооружений, особенно стрелкового оружия и легких вооружений, что придало еще более насущный характер необходимости постоянной борьбы с таким распространением за счет просвещения и подготовки по вопросам разоружения и нераспространения.
With respect to small arms and light weapons, I would like to inform members that Croatia is in the final stages of internal procedures to ratify the Firearms Protocol to the United Nations Convention on Transnational Organized Crime. В связи с вопросом о стрелковом оружии и легких вооружениях я хотел бы информировать членов Комитета о том, что Хорватия находится на заключительных этапах внутренних процедур ратификации Протокола о стрелковом оружии к Конвенции Организации Объединенных Наций о транснациональной организованной преступности.
Chile cannot but share the deep concern about the impact of the proliferation of small arms and light weapons in conflicts besetting West Africa and of the increasing illicit intervention of mercenary forces in such conflicts. Чили не может не разделять глубокой озабоченности в связи с последствиями распространения стрелкового оружия и легких вооружений в ходе конфликтов в Западной Африке и в связи с расширением масштабов незаконного участия сил наемников в таких конфликтах.
It is equally important for the Council to intensify efforts to investigate and to identify the link between the illicit trade in small arms and light weapons and the illicit exploitation of natural and other resources. Не менее важно, чтобы Совет активизировал усилия, направленные на расследование и выявление связи между незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и незаконной эксплуатацией природных и других ресурсов.
The additional requirements result mainly from the planned replacement of 121 light passenger vehicles and 5 ambulances owing to wear and tear, high mileage and age, in accordance with the standard replacement criteria. Дополнительные потребности объясняются главным образом плановой заменой 121 легкового автомобиля и 5 машин скорой помощи в связи с износом, большим пробегом и сроком службы в соответствии с общепринятыми критериями замены.
In that connection, the Centre consulted with an eclectic group of experts in the areas of small arms and light weapons and public security with regard to the course's content and modality. В этой связи Центр провел консультации по вопросам содержания и методики преподавания курса с самыми разными специалистами по стрелковому оружию и легким вооружениям и общественной безопасности.
With respect to the Institute's past work on small arms and light weapons (see A/66/123, para. 34), the Advisory Committee notes the Institute's collaboration with regional and subregional organizations. В связи с ранее проделанной Институтом работой по вопросам стрелкового оружия и легких вооружений (см. А/66/123, пункт 34) Консультативный комитет отмечает сотрудничество Института с региональными и субрегиональными организациями.
In this light, and in view of the fact that the last multiparty elections were held in 1986, significant voter education programmes will be required for the 2010 elections to assist voters in understanding the process and choices before them. В связи с этим и с учетом того, что последние многопартийные выборы проводились в 1986 году, для проведения выборов в 2010 году потребуются значительные программы информирования избирателей для оказания им помощи в понимании этого процесса и имеющихся у них возможностей выбора.
In this light, the ability of the Office for Disarmament Affairs to assist Member States in advancing their agreed disarmament objectives is itself a function of the level of the momentum that exists in the various fields I have identified today. В этой связи способность Управления по вопросам разоружения оказывать государствам-членам помощь в достижении согласованных ими целей в области разоружения сама по себе зависит от уровня того импульса, который существует в различных описанных мною сегодня областях.
In that light, we call upon the wealthy countries to act in favour of developing countries, particularly post-conflict countries such as Burundi, through multiple, ongoing and significant support to key social and economic sectors. В этой связи мы призываем богатые страны помогать развивающимся странам - особенно таким постконфликтным странам, как Бурунди, - путем оказания им многогранной, постоянной и значительной поддержки в развитии основных социально-экономических секторов.
In that light, it is clear that the recent trend in United Nations fiscal management characterized by continuous expansion of the Organization's regular and peacekeeping budgets can no longer be sustained. В этой связи становится очевидным, что возникшей недавно в системе бюджетно-финансового управления Организации Объединенных Наций тенденции, характеризующейся непрерывным ростом регулярных бюджетов Организации и бюджетов операций по поддержанию мира, следует положить конец.
In this light, I welcome the thoughts of all of our panellists today and of members of this Committee, on how the United Nations can deepen this trend of positive cooperation over the years ahead. В этой связи я приветствую мнения всех участников сегодняшнего обсуждения и членов этого Комитета относительно путей углубления Организацией Объединенных Наций этой тенденции позитивного сотрудничества в предстоящие годы.
Imprest accounts and their reconciliation had been a serious concern of the Board in the past and it was in this light that the Board re-emphasized concern about the current observations. Состояние счетов подотчетных сумм и их выверка в прошлом вызывали у Комиссии серьезную обеспокоенность, и в этой связи Комиссия вновь подчеркивает свою обеспокоенность наблюдаемым ныне положением дел.
In that light, and on the eve of closing down our only independent power generator, we have very serious reason to worry about the possible risks for the future of our economy. В связи с этим и в преддверии закрытия нашего единственного независимого источника энергии, у нас есть очень серьезные основания для того, чтобы испытывать тревогу в связи с возможными опасностями, угрожающими будущему нашей экономики.
The light, which was not switched off at night, did not penetrate the lower bunks and it was impossible to either read or write, while people on the upper bunks found it difficult to sleep. Свет, который не выключается даже на ночь, не проникает на нижние нары, в связи с чем читать и писать не представляется возможным, в то время как люди на верхних нарах с трудом могут спать.
Conventional weapons are another particularly important issue on the agenda of the Disarmament Commission and, in this respect, allow me to refer in particular to the theme of small arms and light weapons. Обычные вооружения являются еще одним важнейшим вопросом в повестке дня Комиссии по разоружению, и в этой связи я хотела бы остановиться, в частности, на проблеме стрелкового оружия и легких вооружений.
On the issue of small arms and light weapons, Japan has submitted a resolution to the General Assembly since 1995 and, jointly with Colombia and South Africa, since 2001. В связи с вопросом о стрелковом оружии и легких вооружениях Япония вносит соответствующую резолюцию на рассмотрение Генеральной Ассамблеи с 1995 года, а совместно с Колумбией и Южной Африкой - с 2001 года.