In that light, Bosnia and Herzegovina is of the opinion that only a strong United Nations can be an efficient instrument in regulating international relations, in accordance with the United Nations Charter and international law. |
В этой связи Босния и Герцеговина считает, что только сильная Организация Объединенных Наций может быть эффективным инструментом регулирования международных отношений в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом. |
In that light, the World Trade Organization highlighted its commitment to tap into the expertise of other international organizations, such as the United Nations Industrial Development Organization, the United Nations Conference on Trade and Development and the United Nations Development Programme. "13. |
В связи с этим Всемирная торговая организация заявила о своем намерении обратиться к опыту и знаниям, накопленным другими международными организациями, такими, как Организация Объединенных Наций по промышленному развитию, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Программа развития Организации Объединенных Наций. |
In that light, we applaud the efforts made by United Nations organizations to ensure leadership, as demonstrated when the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees established a roster system for senior staff. |
В этой связи мы приветствуем предпринимаемые организациями Организации Объединенных Наций усилия, направленные на то, чтобы играть ведущую роль, как это было продемонстрировано, когда Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев создало систему реестров сотрудников старшего звена. |
In that light, I appeal to the international financial institutions to create special mechanisms to enable middle-income countries to access financial resources for development on concessional terms, as called for by the 2008 Windhoek Declaration on Development Cooperation with Middle-Income Countries. |
В связи с этим я призываю международные финансовые учреждения создать специальные механизмы, позволяющие странам со средним уровнем дохода получать доступ к финансовым ресурсам в целях развития на льготных условиях, к чему призывает Виндхукская декларация 2008 года о сотрудничестве со странами со средним уровнем дохода в области развития. |
In that light, Croatia strongly supports the work of the Peacebuilding Commission and the report (A/64/868, annex) drawn up by the co-facilitators of the process of reviewing the United Nations peacebuilding architecture and the work of the Commission. |
В этой связи Хорватия решительно поддерживает работу Комиссии по миростроительству и доклад (А/64/868, приложение), подготовленный сокоординаторами процесса обзора архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства и работы Комиссии. |
In this light, the first sentence of paragraph 7.3, read in conjunction with 7.5, constitutes the conclusive response of the Committee, and the second sentence inter alia bearing the word "also" was superfluous additional reasoning. |
В этой связи первое предложение пункта 7.3 в совокупности с содержанием пункта 7.5 представляет собой окончательный ответ Комитета, а второе предложение, в котором, среди прочего, содержатся слова "кроме того", представляет собой лишь второстепенный дополнительный тезис. |
In this light, Solomon Islands fully associates itself with the Alliance of Small Island States Declaration on the issue, as well as the recently adopted Pacific Islands Forum Leaders' Niue Declaration on Climate Change. |
В этой связи Соломоновы Острова полностью присоединяются к Декларации Альянса малых островных государств по этому вопросу, а также к недавней Декларации Ниуэ об изменении климата, принятой руководителями государств - членов Форума тихоокеанских островов. |
The control units comprise main units with equipment which are situated on the supports of the light sources and include subsystems for control, two-way communication, site monitoring, electric power supply and monitoring of the performance of the equipment. |
Блоки управления содержат основные узлы с оборудованием на опорах источников света, включающее подсистемы управления, двусторонней связи, мониторинга объекта, электропитания и контроля работоспособности оборудования. |
The following recommendations are intended to form a mutually reinforcing set of measures which could be undertaken at the national, regional and global levels for the purpose of preventing, combating and eradicating illicit brokering in small arms and light weapons: |
Следующие рекомендации должны рассматриваться как комплекс взаимоукрепляющих мер, которые могут быть приняты на национальном, региональном и глобальном уровнях в целях предотвращения, пресечения и искоренения незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями: |
It points in this regard to the fact that the author of the communication has not submitted all the court decisions and other judicial documents that may bring some additional light to the Committee's consideration of the communication. |
В этой связи оно указывает на тот факт, что автор сообщения не представил все судебные решения и другие судебные документы, которые могли бы пролить дополнительный свет на некоторые обстоятельства при рассмотрении Комитетом данного сообщения. |
Strengthening of national controls on the legal manufacture, acquisition and transfer of small arms and light weapons, including in relation to law enforcement and preventing diversion to illicit or unauthorized users and purposes; |
усиление национальных мер контроля за законным производством, приобретением и поставкой стрелкового оружия и легких вооружений, в том числе в связи с правоохранительной деятельностью, и предотвращение их перенаправления незаконным или неуполномоченным пользователям или на незаконные и несанкционированные цели; |
Existing UNMIS resources should be used to support the African Union Mission in the Sudan by means of the light support package, and savings from the current financial period should be used to fund the immediate requirements for the implementation of the heavy support package. |
Существующие ресурсы МООНВС должны использоваться для поддержки Миссии Африканского союза в Судане в рамках пакета мер по оказанию ограниченной поддержки, а средства, сэкономленные в текущем финансовом периоде, - для финансирования неотложных потребностей в связи с осуществлением пакета мер по оказанию крупномасштабной поддержки. |
Noting with grave concern the dangers posed to the IGAD sub-region by the activities of livestock rustlers in the region, which have all characteristics of transnational organized crime, as well as links with small arms and light weapons trafficking; |
отмечая с глубокой обеспокоенностью угрозу, которую представляет для субрегиона МОВР деятельность угонщиков скота в регионе, которая имеет все характеристики транснациональной организованной преступности, а также связи с незаконными торговцами стрелковым оружием и легкими вооружениями, |
In paragraph 10 (d) of the Plan of Action, reference is made to the intimate relationship between terrorism and related scourges such as drug trafficking, illicit proliferation and trafficking of small arms and light weapons. |
В пункте 10(d) Плана действий говорится о тесной связи между терроризмом и такими бедствиями, как незаконная торговля наркотиками, незаконное распространение стрелкового оружия и легких вооружений и незаконная торговля ими. |
While the major problem of developing countries in this regard is the illicit trade in small arms and light weapons, certain countries attempt to imply that the main problem is the illicit trade in seven categories of weapons, including warships, jet fighters and missiles. |
Хотя главная проблема развивающихся стран в этой связи - это незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, некоторые страны пытаются утверждать, что главная проблема заключается в незаконной торговле оружием, относящимся к семи категориям, включая военные корабли, истребители и ракеты. |
In this regard, the Regional Centre, at the ECOWAS ministerial meeting on drug trafficking, held in Cape Verde in October 2009, contributed substantive input on the nexus between illicit trafficking in small arms and light weapons and drug trafficking in the subregion. |
В этой связи Региональный центр на заседании ЭКОВАС на уровне министров по вопросу о незаконном обороте наркотиков, которое состоялось в Кабо-Верде в октябре 2009 года, внес существенный вклад в рассмотрение вопроса о связи между незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и незаконным оборотом наркотиков в субрегионе. |
In this context, we welcome the conclusion in June of the work of the Group of Governmental Experts on the illicit brokering in small arms and light weapons and the consensus report of the experts supporting future constructive work on this issue. |
В этом контексте мы приветствуем завершение в июне работы Группы правительственных экспертов по незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями и принятый на основе консенсуса доклад экспертов в поддержку будущей конструктивной работы по данному вопросу. |
China welcomes the report of the Group of Governmental Experts on illicit brokering in small arms and light weapons (see A/62/163), which is an important achievement by the international community in combating the illicit trade in those weapons. |
Китай приветствует доклад Группы правительственных экспертов о незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями (см. А/62/163) как важное достижение международного сообщества в борьбе с незаконной торговлей этими вооружениями. |
(b) Brokering: there should be a clear and unambiguous prohibition of the illicit brokering of small arms and light weapons and their ammunition; |
Ь) брокерская деятельность: следует включить четкое и недвусмысленное положение, запрещающее незаконную брокерскую деятельность в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями и боеприпасами к ним; |
(b) $580,300 for the acquisition of three light armoured personnel carriers following recent developments in the area of operations of the mission requiring enhanced monitoring and observation capacity of the Force; |
Ь) 580300 долл. США на приобретение трех легких бронетранспортеров после недавних событий в районе деятельности миссии, в связи с которыми возникла необходимость в укреплении потенциала Сил по контролю и наблюдению; |
In this light, evaluation needs to ask not just "What works?" but much more specifically "What works for whom; in what circumstances and in what respects; and how?" |
В связи с этим в ходе оценки необходимо дать ответ не только на вопрос "Что работает?", но и на более конкретный вопрос "Что и на кого работает, при каких обстоятельствах, в каких отношениях и как это происходит?". |
In this light, the Algerian Government would like to make the following comments and clarifications concerning the Committee's concluding observations. I. Charter for Peace and National Reconciliation |
В этой связи и с учетом вышесказанного правительство Алжира хотело бы сделать следующие комментарии и дать следующие разъяснения по поводу выводов Комитета: |
In this regard, NAM believes that the elements of a draft declaration of the fourth disarmament decade shall reflect not only its priority on nuclear disarmament, but also relevant issues in the field of disarmament, including the issue of small arms and light weapons. |
В этой связи ДН считает, что в элементах проекта документа о провозглашении четвертого Десятилетия разоружения следует отразить не только его приоритетную цель ядерного разоружения, но и другие актуальные проблемы в области разоружения, в том числе проблему стрелкового оружия и легких вооружений. |
Acknowledging in this respect the important contribution the Council-mandated arms embargo makes to countering the illicit transfer of small arms and light weapons in the DRC, and in supporting post-conflict peacebuilding, disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform, |
признавая в этой связи важный вклад введенного Советом оружейного эмбарго в борьбу с незаконной передачей стрелкового оружия и легких вооружений в ДРК и в содействие постконфликтному миростроительству, разоружению, демобилизации и реинтеграции, а также реформе сектора безопасности, |
The Council has recognized that the destabilizing accumulation and illicit manufacture, trade and circulation of small arms and light weapons compromise its effectiveness in discharging its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, and has responded in a range of ways: |
Совет признал, что дестабилизирующее накопление и незаконное производство, торговля и оборот стрелкового оружия и легких вооружений подрывают эффективность его усилий по выполнению его главных обязанностей, связанных с поддержанием международного мира и безопасности, и в связи с этим принял ряд мер. |