Английский - русский
Перевод слова Light
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Light - Связи"

Примеры: Light - Связи
In this regard, Jamaica considers that closer consultation and cooperation with the General Assembly and other organs of the United Nations system for the control of wrongful use of small arms and light weapons could only serve to enhance the effectiveness of the work of the Council. В этой связи Ямайка считает, что более тесные консультации и сотрудничество с Генеральной Ассамблеей и другими органами системы Организации Объединенных Наций с целью контроля за незаконным использованием стрелкового оружия и легких вооружений могли бы способствовать повышению эффективности работы Совета.
The Committee expresses concern at the light penalties for crimes of violence against women under the Penal Code and that no specific legislation has been enacted to combat domestic violence. Комитет выражает озабоченность в связи с предусмотренным в Уголовном кодексе легким наказанием за преступления насилия в отношении женщин и в связи с тем, что никакого специального законодательного акта для борьбы с бытовым насилием принято не было.
In this respect, in addition to our ongoing war against international terrorism, we must pursue our efforts to free the world from the specter of weapons of mass destruction and the proliferation of small arms and light weapons. В этой связи в дополнение к нашей продолжающейся борьбе с международным терроризмом мы должны продолжать наши усилия по освобождению мира от оружия массового уничтожения и прекращению распространения стрелкового оружием и легких вооружений.
In that light, my Government has made the campaign against terrorism one of its top priorities and has thus undertaken a number of measures aimed at containing and eradicating terrorism. В свете этого мое правительство сделало кампанию по борьбе с терроризмом одной из своих главных задач и в связи с этим приняло ряд мер, направленных на пресечение и искоренение терроризма.
There is, therefore, a tendency on the part of some Governments overburdened with the reality of illegal migration to consider refugee issues in the same light. В связи с этим существует тенденция, когда некоторые правительства, отягощенные реальностью незаконной миграции, склонны рассматривать проблемы беженцев в том же свете.
In that context, a regional clearing house for elimination of small arms and light weapons was established on 8 May in Belgrade as a project of the Stability Pact for South-Eastern Europe within the United Nations Development Programme (UNDP) office. В этой связи в рамках Пакта стабильности для стран Юго-Восточной Европы в рамках деятельности Отделения Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), 8 мая 2002 года в Белграде был учрежден региональный координационный центр по ликвидации стрелкового оружия и легких вооружений.
Due to its stiffness, light weight, and dimensional stability over a wide temperature range, beryllium metal is used in as a structural material in aircraft, missiles and communication satellites. Благодаря высокой жёсткости, легкому весу и стабильности размеров в широком диапазоне температур, металлический бериллий используется в качестве конструкционного материала в авиации, ракетной технике и спутниковой связи.
In addition to providing a tracking reference, the controller's orb light can be used to provide visual feedback, simulating aesthetic effects such as the muzzle flash of a gun or the paint on a brush. В дополнение к предоставлению отслеживания, световая орбита контроллера может использоваться для обеспечения визуальной обратной связи, имитируя эстетические эффекты, такие как дульная вспышка пистолета или краска на кисти.
Epidemiologic data from Australia, animal studies with artificial sources of ultraviolet light, and the development of skin cancer in individuals with a genetic inability to correct the DNA damage caused by ultraviolet radiation provided circumstantial evidence of the connection. Эпидемиологические данные из Австралии, исследования, проводимые на животных с искусственными источниками ультрафиолетового излучения, и развитие рака кожи у отдельных людей с генетической неспособностью исправлять повреждение ДНК, вызванное ультрафиолетовой радиацией, обеспечили косвенные доказательства связи.
Sensors that convert light waves into electronic signals eliminated the need for film on space telescopes, while computer chip technology (integrated circuits) allowed communication satellites to be operated without periodic human repair. Датчики, преобразующие световые волны в электронные сигналы, устранили необходимость использования плёнки в телескопах, а технология компьютерных чипов (встроенных схем) позволила спутникам связи работать без периодического ремонта людьми.
In this light, the Special Rapporteur was most concerned by the assessment of arriving refugees that they were, in fact, among the strongest and, therefore, most able to flee. В этой связи Специальный докладчик больше всего обеспокоен тем, что прибывающие беженцы считали себя, фактически, наиболее здоровыми и, соответственно, имевшими наибольшие шансы выбраться.
In that light the Board took note of the suggestion at the recent meeting of Foreign Ministers of the Movement of Non-Aligned Countries that a special session on disarmament be convened by the General Assembly. В этой связи Совет принял во внимание предложение, высказанное на недавнем совещании министров иностранных дел стран - членов Движения неприсоединения, о необходимости созыва Генеральной Ассамблеей специальной сессии по разоружению.
The risk that vague compromise language would be the result of any attempt, if at all successful, at formulating a comprehensive law appears to be great in this light. В этой связи, по-видимому, велика опасность того, что любые попытки, если они вообще окажутся успешными, выработки всеобъемлющего правового акта дадут расплывчатые компромиссные формулировки.
In that light, acceptance of this draft resolution by my delegation should not be construed as approval of those elements that are outside the scope of the draft. В этой связи поддержка моей делегацией данного проекта резолюции не должна рассматриваться как согласие с указанными положениями, выходящими за рамки сферы охвата проекта.
In this light, we wish to appeal to the world community to give greater support to the work of ECOMOG by providing additional logistics and resources to enable it effectively to execute its mandate under the Cotonou Agreement. В этой связи мы хотим обратиться к мировому сообществу с призывом оказать более активную поддержку деятельности ЭКОМОГ и предоставить ей дополнительные материально-технические средства и ресурсы, необходимые ей для эффективного выполнения своего мандата в соответствии с Соглашением Котону.
In that light, he reaffirmed the need for a coherent commitment to securing those resources, failing which the lessons learnt from the many recent crises would be lost. В этой связи оратор подтверждает, что необходимо постоянно добиваться выделения таких ресурсов, без чего уроки, извлеченные из многих недавних кризисов, окажутся невостребованными.
In this light, Canada believes strongly that all nations also share a stake and a responsibility in ensuring that human actions do not jeopardize the current and future benefits offered to us by outer space. В этой связи Канада твердо считает, что все государства также разделяют интерес и ответственность за обеспечение того, чтобы деятельность человека не поставила под угрозу нынешние и будущие блага, предлагаемые нам космическим пространством.
In this light, Canada strongly believes that the scope of the conference must be sufficiently broad and comprehensive to ensure that the problem of small arms in all its aspects is confronted. В этой связи Канада твердо убеждена в том, что рамки конференции должны быть достаточно широкими и всеобъемлющими для обеспечения решения проблемы стрелкового оружия во всех ее аспектах.
In this light, I hope you might find it possible to see that a constructive reply to my letter of 18 November is prepared and forwarded as soon as possible. В этой связи я надеюсь, что Вы сочтете возможным обеспечить подготовку и направление в самое ближайшее время конструктивного ответа на мое письмо от 18 ноября.
This experiment, carried out in 1990 by the NASA Jet Propulsion Laboratory, measured the time of flight of light signals through a fibre optic link between two hydrogen maser clocks. Этот эксперимент, проведенный в 1990 году Лабораторией реактивного движения НАСА, измерил время пролёта световых сигналов через волоконно-оптическую линию связи между двумя водородными мазерными часами.
On the issue of illicit brokering in small arms and light weapons we deem it to be of paramount importance that progress be made towards the conclusion of a legally binding international regulatory instrument. В вопросе незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями мы считаем чрезвычайно важным достижение прогресса в деле заключения юридически обязательного международного регулирующего документа.
Provision is made for the use of two contingent-owned landing craft units during the phasing down of troops and base camps from 1 March to 15 April 1996 and eight United Nations-owned light water craft for the duration of the extension period. Ассигнования предусматриваются для покрытия расходов в связи с эксплуатацией двух десантно-высадочных средств в ходе поэтапного сокращения численности личного состава и свертывания базовых лагерей в период с 1 марта по 15 апреля 1996 года и восьми легких плавсредств Организации Объединенных Наций в течение дополнительного периода.
In the past, several projects, including the construction of an airstrip for light aircraft, have been examined by the administering Power in order to improve Pitcairn's communications with the outside world. С целью совершенствования связи Питкэрна с внешним миром управляющая держава рассматривала в прошлом возможность осуществления нескольких проектов, в том числе строительства взлетно-посадочной полосы для легких самолетов.
In view of the above, the cost estimate provides for 106 replacement light vehicles (4x4 jeeps) at a cost of $2,438,000, including freight. В связи с этим в смете предусматривается замена 106 легких автотранспортных средств (полноприводных автомобилей) на сумму 2438000 долл. США, включая расходы на перевозку.
In that context, I would like to underscore the importance of the work of the Open-ended Working Group, which is currently negotiating an international instrument on the marking and tracing of small arms and light weapons. В этой связи я хотел бы подчеркнуть важность работы, выполняемой Рабочей группой открытого состава, которая в настоящее время занимается согласованием международного документа относительно маркировки и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений.