In view of the request for two helicopters for medical evacuation, the Committee enquired as to the need for the light fixed-wing aircraft to perform the same functions. |
В связи с просьбой о предоставлении двух вертолетов для целей медицинской эвакуации Комитет выразил сомнение в отношении необходимости использования легкого самолета для выполнения тех же функций. |
The proposal put forward by Mali for a moratorium on the manufacture, export and import of light weapons in West Africa is a pioneering initiative in this respect. |
В этой связи выдвинутое Мали предложение об установлении моратория на производство, экспорт и импорт стрелкового оружия применительно к Западной Африке является новаторской инициативой. |
I should like to recall in this connection that under the Agreed Framework the Agency must have verified the compliance of the Democratic People's Republic of Korea with its safeguards agreement before any key components of the light water reactors under construction are delivered. |
Я хотел бы напомнить в этой связи, что в соответствии с Рамочной договоренностью Агентство должно проверять выполнение Корейской Народно-Демократической Республикой своего соглашения о гарантиях, прежде чем разрешить поставку каких-либо ключевых компонентов строящихся легководных реакторов. |
With regard to the future course of action on the issue of small arms and light weapons, my Government endorses the Oslo platform adopted last July. |
Что касается будущих действий в связи с вопросом о стрелковом оружии и легких вооружениях, то мое правительство поддерживает платформу, принятую в Осло в июле прошлого года. |
The proliferation of small arms and light weapons in the subregion is a matter of serious concern, in particular as it relates to the phenomenon of youth violence. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений в субрегионе вызывает серьезную обеспокоенность, особенно в связи с таким явлением, как насилие среди молодежи. |
An open seminar on regional approaches to stemming the illicit trade in small arms and light weapons was held in association with the residential meeting so that a wider set of participants were informed on the content of the workshop. |
В связи с этим постоянным совещанием был проведен открытый семинар по региональным подходам к пресечению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, чтобы информировать более широкий круг участников о работе практикума. |
In that connection, I would like to bring another issue to the Council's attention, namely, the illicit trade in small arms and light weapons, which has already been mentioned by the representative of Mexico. |
В этой связи, я бы хотел обратить внимание Совета на еще один вопрос, а именно, на незаконную торговлю легким и стрелковым оружием, о чем уже говорил представитель Мексики. |
As a result, the Security Council, in its resolutions 1379 and 1460, included provisions to address the linkages between small arms and light weapons and children and urged Member States to take action in this regard. |
Благодаря этому Совет Безопасности включил в свои резолюции 1379 и 1460 положение о необходимости решения проблемы связей между стрелковым оружием и легкими вооружениями и детьми и настоятельно призвал государства-члены принять меры в этой связи. |
It is increasingly evident that there is an intrinsic link between the proliferation of conflict, the persistent economic problems, the illicit trade in small arms and light weapons and the flow of refugees and internally displaced in the continent. |
Наличие неразрывной связи между затягиванием конфликта, постоянными экономическими проблемами, незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также потоками беженцев и внутренне перемещенных лиц на континенте становится все более явным. |
My delegation therefore hopes that the efforts of the Working Group on the marking and tracing of small arms and light weapons will lead to the clear choice of a credible legal instrument that will serve as a deterrent because it is legally binding. |
В этой связи наша делегация выражает надежду на то, что усилия Рабочей группы по маркировке и отслеживанию стрелкового оружия и легких вооружений приведут к однозначному выбору в пользу надежного правового механизма, который благодаря своей обязательной юридической природе послужит в качестве сдерживающего фактора. |
The report was IFRC's flagship publication and contained material central to the achievement of the Millennium Development Goals, and he urged delegations to consider the issues of community resilience and empowerment in that light. |
Доклад является главной публикацией МФКК и содержит материал, имеющий центральное значение для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и оратор призывает делегации рассмотреть в связи с этим вопросы сопротивляемости общины и наделения ее возможностями для этого. |
In this light it is important for Italy to draw up a social development policy, along with the lines of the National Operational Plans, working not just in a context of benchmarking by European countries, but also on the basis of interregional benchmarking. |
В этой связи для Италии важно разработать такую политику социального развития, которая соответствовала бы направлениям национальных оперативных планов, применяемых не только в контексте целевых показателей европейских стран, но и с учетом межрегиональных задач и целей. |
In that light, I wish to emphasize a number of sectors that, in my view, should enjoy significant support from the international community and other partners. |
В этой связи хочу выделить ряд секторов, где, с моей точки зрения, необходима существенная поддержка со стороны международного сообщества и других партнеров. |
In this light, and cognizant of the various mandates and responsibilities of the organizations of the United Nations system, CEB agreed on the nine joint initiatives presented in box 1 below. |
В этой связи Координационный совет, памятуя о различных мандатах и функциях организаций системы Организации Объединенных Наций, согласовал девять совместных инициатив, изложенных во вставке 1 ниже. |
In that light, we hope, and therefore appeal to all Member States, that it will once again be adopted by consensus. |
В этой связи мы надеемся, что он вновь будет принят на основе консенсуса, и обращаемся ко всем государствам-членам с соответствующим призывом. |
It is in this light that the Government wishes to underline that all Liberian laws are being reviewed and changed accordingly when unconstitutionality or inconsistency with international obligations give rise hereto. |
В этой связи Правительство хотело бы подчеркнуть, что все законы Либерии подлежат пересмотру и изменению, если в них выявляются элементы, не соответствующие Конституции или международным обязательствам. |
First, there is a need to strengthen and strictly apply all instruments concerning the proliferation of small arms and light weapons and mercenary activities and to review the Organization of African Unity Convention on mercenaries, given the new manifestations of this scourge and its links to terrorism. |
Во-первых, необходимо укрепить и неукоснительно применять все документы, касающиеся распространения стрелкового оружия и легких вооружений и деятельности наемников, и пересмотреть принятую Организацией африканского единства Конвенцию о наемниках с учетом новых проявлений этого бедствия и его связи с терроризмом. |
In that regard, we are in favour of setting up a group of governmental experts as early as possible to consider that issue, which of course also dovetails with the question of tracing small arms and light weapons. |
В этой связи мы выступаем в поддержку скорейшего создания группы правительственных экспертов для рассмотрения этого вопроса, который в конечном счете тесно связан с вопросом об отслеживании стрелкового оружия и легких вооружений. |
We therefore support the holding of consultations to explore possible new measures acceptable to all States that will make it possible to enhance international cooperation in order to prevent, combat and eliminate illicit brokering in small arms and light weapons. |
Поэтому мы поддерживаем проведение консультаций по изучению возможных новых мер, приемлемых для всех государств, которые позволили бы укрепить международное сотрудничество в целях предотвращения, пресечения и искоренения незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Finally, I would like to reiterate that preventing, combating and eliminating illicit brokering in small arms and light weapons cannot be seen in isolation and must be part of an overall strategy. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить, что предотвращение, пресечение и искоренение незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями не может рассматриваться в отдельности, а должно стать частью общей стратегии. |
On the issue of conventional weapons, we continue to share the concern at the terrible humanitarian consequences of the unbridled proliferation of small arms and light weapons. |
В связи с вопросом об обычных вооружениях мы по-прежнему испытываем озабоченность в связи с ужасными гуманитарными последствиями безудержного распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
In this regard, the ECOWAS moratorium on the importation, exportation and manufacture of small arms and light weapons in West Africa has been a useful mechanism for a coordinated and sustainable regional approach to controlling this menace. |
В этой связи мораторий ЭКОВАС на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия и легких вооружений в Западной Африке представляется полезным механизмом для скоординированного и последовательного регионального подхода к борьбе с этой угрозой. |
The Group also made another change related to small arms and light weapons - it added man-portable air defence systems as a separate sub-category under category VII, "Missiles and missile launchers". |
Группа произвела также еще одно изменение в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями: она внесла переносные зенитные ракетные комплексы в качестве отдельной подкатегории в категорию VII, «Ракеты и ракетные пусковые установки». |
He welcomed the efforts of the international community to halt the proliferation of small arms and light weapons, and the commitment it had shown in that regard. |
Он выражает удовлетворение в связи с усилиями, предпринимаемыми международным сообществом в целях пресечения распространения стрелкового оружия и легких вооружений, и его приверженностью решению этой задачи. |
Lastly, the Committee took note of the information provided by the Republic of Chad on a resurgence in the proliferation of unlawful small arms and light weapons due to the incursion from the Sudan. |
И наконец, Комитет принял к сведению, представленную Республикой Чад информацию об увеличении масштабов распространения стрелкового оружия и легких вооружений в связи с нападениями с территории Судана. |