| This was a kindness she had never known. | Такой доброты она никогда не знала. |
| It was so familiar, something I've known my entire life. | Оно было таким знакомым, что-то, что я знала всю свою жизнь. |
| I've never known a life without you. | Я никогда не знала жизни без тебя. |
| I have known that from the second we met. | Знала это с момента нашей встречи. |
| I have known Philip, his father, for over 20 years. | Я знала Филипа, его отца, более 20 лет. |
| Though I have known this man for a long time, I do not make exceptions. | И пусть я знала этого человека долгое время, я не сделаю исключения. |
| And I wish that you had known him. | И мне бы хотелось, чтобы ты знала его. |
| If I had known, he would... | Если б я знала, он бы... |
| If you had come for her, I would have known. | Если бы ты пришел за ней, я бы знала. |
| It reminded of what I've known all along. | Это напоминает мне о том, что я знала всё время |
| I mean, I would have brought my kids if I'd known. | Я привела бы и своих детей, если б знала. |
| had I known he was married. | если бы знала, что он женат. |
| I should have known you'd be in the corner brooding. | Так и знала, что будешь в уголке унывать. |
| I should have known not to believe. | Я знала, что нельзя было верить. |
| She's known about the test for several weeks, but has not studied. | Она знала о ней еще за несколько недель, но не готовилась. |
| Benjamin, if I'd known before that you still loved me... | Бенджамин, если бы я раньше знала, что ты меня любишь... |
| I've known other men, Antoine, but no one like you. | Я знала других мужчин, Антуан, но ни один из них не был похож на тебя. |
| I don't know which Victoria Grayson you met, but my mine was the most manipulative human I've ever known. | Я не знаю, какую Викторию Грэйсон ты встретила, но моя была самым влиятельным человеком которого я когда-либо знала. |
| So, you must have known I was going to be here. | Значит ты точно знала, что я здесь буду. |
| She would've known what she was entering into. | Она, должно быть, знала на что шла. |
| He was the most responsible man that I've ever known. | Он был самым ответственным человеком, из всех кого я знала. |
| I'm lucky to have known you. | Я счастлива, что знала тебя. |
| Six inches behind there lies the greatest archeological find this country has known since Sutton Hoo. | Шестью дюймами сзади лежит величайшая археологическая находка, какую эта страна знала после Саттон Ху. |
| She must have known what he was up to. | Должно быть, она знала, чем он занимается. |
| She must have known I'd check it. | Веды точно знала, что я проверю. |