If she had known that Hijriyyah was married to the world's most wanted man, she might have been willing to help. |
Если бы она знала, что Хижрию выдали замуж за самого разыскиваемого в мире человека, она, возможно, захотела бы нам помочь. |
If I'd known I would be riding in a trash bin, I wouldn't have showered. |
Если бы я знала, что прокачусь в мусорном баке, то не стала бы принимать душ. |
If I'd known, I would have... |
Если бы я знала, я бы... |
Tommy Merlyn was - was one of the greatest people that I've ever known. |
был одним из лучших людей, которых я знала. |
Someone who knew her by sight, somebody she might have known to say hello to, but not well enough to be in her address book. |
Кого-то, кого она могла знать внешне, кого-то, с кем она могла бы здороваться, но не настолько хорошо знала, чтобы держать в записной книжке. |
If I'd known Sara had killed Kennedy, I would have told you. |
≈сли бы € знала что -ара убила еннеди, € бы сказала вам. |
In my defense, if I had known Elizabeth was your sister, I never would've... |
В свое оправдание, если бы я знала, что Элизабет - твоя сестра, я никогда бы... |
If I am honest, Ma'am, I have always known you are peculiar, but I have learned to just smile and think of you fondly. |
Если честно, мэм, я всегда знала, что вы очень необычная, но я научилась просто улыбаться и думать о вас с любовью. |
If I'd known you were so dirty, I wouldn't have waited this long. |
Если бы я знала, что ты такой, я бы не ждала так долго. |
You were abused, locked in a basement, you forgot your old life; that way, no one would be suspicious when you had trouble remembering things the real Mina would have known. |
Над тобой издевались, держали в подвале и ты забыла прошлую жизнь настолько, что ни у кого не будет вопросов, если у тебя будут проблемы с воспоминанием вещей, которые знала настоящая Мина. |
But if I'd have known what was going to happen, I never would have walked through that door. |
Но если бы я только знала, что там может произойти, я бы никогда не переступила порог той двери. |
If he did, I'd known about it, trust me. |
Если бы уехал. я бы знала, поверьте. |
Now if I'd known what you were going to name your company, I could have warned you. |
Возможно, если бы я знала какое вы выбрали название для вашей компании, то я, предупредила бы Вас. |
Well, if I had known you were coming over, I would have changed. |
Хорошо, если бы я знала что ты прикатишь, то я бы переоделась. |
If I had known you were doing all of this, I never would have treated you like such a fascist. |
Если бы я знала, что вы все это делаете, я бы не относилась к вам, как к фашисту. |
If I'd known what he wanted it for, I might not have lent it to him. |
Если бы я только знала, для чего он его просил, я бы ни за что не дала. |
I would have known if we had a mole. How? |
я бы знала будь у нас крот. |
If I'd have known you'd back down this easily, I would never have voted for you. |
Если бы я знала, что ты так легко сдашься, я бы за тебя не голосовала. |
The supernatural is the only world I've ever known and if it ends up killing me, well, I can think of worse ways to go. |
Сверхъестественный - единственный мир, который я знала и если он меня убьёт, что ж, не самый худший способ умереть. |
I promise ye, claire, if I'd known it was for you, I would have never sold laoghaire the ill-wish. |
Клянусь, Клэр, если бы я знала, что пагуба предназначена тебе, я никогда бы не продала ее Лири. |
If I'd known you were coming, I'd have dressed for the occasion. |
Если бы я знала, что ты уже здесь, я бы приоделась. |
Believe me, if I had known that man was James Smith, I would have delivered the letter right then and there and saved myself a lot of bother. |
Поверь, если бы я знала, что это был Джеймс Смит, я бы немедленно вручила ему письмо прямо там, и избавила бы себя от многих хлопот. |
I mean if I had known that you were - |
Если бы я знала, что ты... |
I wanted to know who my father was, who was the father she had known. |
Я хотела знать, кем был мой отец, и каким отцом она его знала. |
I've been feeling guilty for not telling you for two months, and you've known |
Я чувствовала себя виноватой за то, что скрывала это от тебя два месяца, а ты знала пять лет? |