Английский - русский
Перевод слова Known
Вариант перевода Знала

Примеры в контексте "Known - Знала"

Примеры: Known - Знала
If she had known that Hijriyyah was married to the world's most wanted man, she might have been willing to help. Если бы она знала, что Хижрию выдали замуж за самого разыскиваемого в мире человека, она, возможно, захотела бы нам помочь.
If I'd known I would be riding in a trash bin, I wouldn't have showered. Если бы я знала, что прокачусь в мусорном баке, то не стала бы принимать душ.
If I'd known, I would have... Если бы я знала, я бы...
Tommy Merlyn was - was one of the greatest people that I've ever known. был одним из лучших людей, которых я знала.
Someone who knew her by sight, somebody she might have known to say hello to, but not well enough to be in her address book. Кого-то, кого она могла знать внешне, кого-то, с кем она могла бы здороваться, но не настолько хорошо знала, чтобы держать в записной книжке.
If I'd known Sara had killed Kennedy, I would have told you. ≈сли бы € знала что -ара убила еннеди, € бы сказала вам.
In my defense, if I had known Elizabeth was your sister, I never would've... В свое оправдание, если бы я знала, что Элизабет - твоя сестра, я никогда бы...
If I am honest, Ma'am, I have always known you are peculiar, but I have learned to just smile and think of you fondly. Если честно, мэм, я всегда знала, что вы очень необычная, но я научилась просто улыбаться и думать о вас с любовью.
If I'd known you were so dirty, I wouldn't have waited this long. Если бы я знала, что ты такой, я бы не ждала так долго.
You were abused, locked in a basement, you forgot your old life; that way, no one would be suspicious when you had trouble remembering things the real Mina would have known. Над тобой издевались, держали в подвале и ты забыла прошлую жизнь настолько, что ни у кого не будет вопросов, если у тебя будут проблемы с воспоминанием вещей, которые знала настоящая Мина.
But if I'd have known what was going to happen, I never would have walked through that door. Но если бы я только знала, что там может произойти, я бы никогда не переступила порог той двери.
If he did, I'd known about it, trust me. Если бы уехал. я бы знала, поверьте.
Now if I'd known what you were going to name your company, I could have warned you. Возможно, если бы я знала какое вы выбрали название для вашей компании, то я, предупредила бы Вас.
Well, if I had known you were coming over, I would have changed. Хорошо, если бы я знала что ты прикатишь, то я бы переоделась.
If I had known you were doing all of this, I never would have treated you like such a fascist. Если бы я знала, что вы все это делаете, я бы не относилась к вам, как к фашисту.
If I'd known what he wanted it for, I might not have lent it to him. Если бы я только знала, для чего он его просил, я бы ни за что не дала.
I would have known if we had a mole. How? я бы знала будь у нас крот.
If I'd have known you'd back down this easily, I would never have voted for you. Если бы я знала, что ты так легко сдашься, я бы за тебя не голосовала.
The supernatural is the only world I've ever known and if it ends up killing me, well, I can think of worse ways to go. Сверхъестественный - единственный мир, который я знала и если он меня убьёт, что ж, не самый худший способ умереть.
I promise ye, claire, if I'd known it was for you, I would have never sold laoghaire the ill-wish. Клянусь, Клэр, если бы я знала, что пагуба предназначена тебе, я никогда бы не продала ее Лири.
If I'd known you were coming, I'd have dressed for the occasion. Если бы я знала, что ты уже здесь, я бы приоделась.
Believe me, if I had known that man was James Smith, I would have delivered the letter right then and there and saved myself a lot of bother. Поверь, если бы я знала, что это был Джеймс Смит, я бы немедленно вручила ему письмо прямо там, и избавила бы себя от многих хлопот.
I mean if I had known that you were - Если бы я знала, что ты...
I wanted to know who my father was, who was the father she had known. Я хотела знать, кем был мой отец, и каким отцом она его знала.
I've been feeling guilty for not telling you for two months, and you've known Я чувствовала себя виноватой за то, что скрывала это от тебя два месяца, а ты знала пять лет?