| If she had known that Hijriyyah was married to the world's most wanted man, she might have been willing to help. | Если бы она знала, что Хижрию выдали замуж за самого разыскиваемого в мире человека, она, возможно, захотела бы нам помочь. |
| If I'd known I would be riding in a trash bin, I wouldn't have showered. | Если бы я знала, что прокачусь в мусорном баке, то не стала бы принимать душ. |
| If I'd known, I would have... | Если бы я знала, я бы... |
| Tommy Merlyn was - was one of the greatest people that I've ever known. | был одним из лучших людей, которых я знала. |
| Someone who knew her by sight, somebody she might have known to say hello to, but not well enough to be in her address book. | Кого-то, кого она могла знать внешне, кого-то, с кем она могла бы здороваться, но не настолько хорошо знала, чтобы держать в записной книжке. |
| If I'd known Sara had killed Kennedy, I would have told you. | ≈сли бы € знала что -ара убила еннеди, € бы сказала вам. |
| In my defense, if I had known Elizabeth was your sister, I never would've... | В свое оправдание, если бы я знала, что Элизабет - твоя сестра, я никогда бы... |
| If I am honest, Ma'am, I have always known you are peculiar, but I have learned to just smile and think of you fondly. | Если честно, мэм, я всегда знала, что вы очень необычная, но я научилась просто улыбаться и думать о вас с любовью. |
| If I'd known you were so dirty, I wouldn't have waited this long. | Если бы я знала, что ты такой, я бы не ждала так долго. |
| You were abused, locked in a basement, you forgot your old life; that way, no one would be suspicious when you had trouble remembering things the real Mina would have known. | Над тобой издевались, держали в подвале и ты забыла прошлую жизнь настолько, что ни у кого не будет вопросов, если у тебя будут проблемы с воспоминанием вещей, которые знала настоящая Мина. |
| But if I'd have known what was going to happen, I never would have walked through that door. | Но если бы я только знала, что там может произойти, я бы никогда не переступила порог той двери. |
| If he did, I'd known about it, trust me. | Если бы уехал. я бы знала, поверьте. |
| Now if I'd known what you were going to name your company, I could have warned you. | Возможно, если бы я знала какое вы выбрали название для вашей компании, то я, предупредила бы Вас. |
| Well, if I had known you were coming over, I would have changed. | Хорошо, если бы я знала что ты прикатишь, то я бы переоделась. |
| If I had known you were doing all of this, I never would have treated you like such a fascist. | Если бы я знала, что вы все это делаете, я бы не относилась к вам, как к фашисту. |
| If I'd known what he wanted it for, I might not have lent it to him. | Если бы я только знала, для чего он его просил, я бы ни за что не дала. |
| I would have known if we had a mole. How? | я бы знала будь у нас крот. |
| If I'd have known you'd back down this easily, I would never have voted for you. | Если бы я знала, что ты так легко сдашься, я бы за тебя не голосовала. |
| The supernatural is the only world I've ever known and if it ends up killing me, well, I can think of worse ways to go. | Сверхъестественный - единственный мир, который я знала и если он меня убьёт, что ж, не самый худший способ умереть. |
| I promise ye, claire, if I'd known it was for you, I would have never sold laoghaire the ill-wish. | Клянусь, Клэр, если бы я знала, что пагуба предназначена тебе, я никогда бы не продала ее Лири. |
| If I'd known you were coming, I'd have dressed for the occasion. | Если бы я знала, что ты уже здесь, я бы приоделась. |
| Believe me, if I had known that man was James Smith, I would have delivered the letter right then and there and saved myself a lot of bother. | Поверь, если бы я знала, что это был Джеймс Смит, я бы немедленно вручила ему письмо прямо там, и избавила бы себя от многих хлопот. |
| I mean if I had known that you were - | Если бы я знала, что ты... |
| I wanted to know who my father was, who was the father she had known. | Я хотела знать, кем был мой отец, и каким отцом она его знала. |
| I've been feeling guilty for not telling you for two months, and you've known | Я чувствовала себя виноватой за то, что скрывала это от тебя два месяца, а ты знала пять лет? |