Believe me. Had l known, l wouldn't have - |
Поверь мне, если бы я знала, я бы не... |
Wait, how... how long have you known? |
Подожди, как... как давно ты знала? |
I wouldn't have known about it, but it got so many noise complaints. |
Я не знала об этом месте, но оно стало причиной стольких жалоб на шум! |
Are you saying that the Oliver O'Toole I've known and worked with these past few weeks hasn't been reinvigorated? |
Хочешь сказать, что Оливер О'Тул, которого я знала и с которым работала последние пару недель, не был воодушевлен? |
But, blind? I've always known it, |
А я всегда об этом знала. |
You think she would've done anything if she'd known about it? |
Думаешь, она бы что-то предприняла, если бы знала обо всем этом? |
"And I am proud to have known you." |
И я горжусь тем, что знала тебя, |
You've known where he's been, and you haven't said anything to anybody? |
Ты все это время знала, где он, и никому не сказала? |
"I would have never let you walk away if I had known what was coming." |
Я бы никогда не позволила ему уйти, если бы знала, что произойдёт. |
George has dated, and I have known George has dated, I just haven't necessarily seen it before. |
Джордж ходил на свидания, я знала, что он ходит на свидания, но раньше просто не была свидетелем этого. |
I should've known things were going way too well for this gang |
Я ведь так и знала, слишком уж хорошо всё шло. |
I wish you could've known me before the divorce, back when I was happy. |
Как бы я хотела, чтобы ты меня знала до развода, когда я была так счастлива |
And there was something else... something I've never known in my whole life. |
И был ещё кто-то... кто-то, кого я никогда не знала за всю мою жизнь. |
Had I known this, I'd have gone to the monster myself! |
Если б я знала, я бы сама пошла к тому чудовищу! |
If I'd known it was going to be such a shock for you, |
Если бы я знала, что это будет для тебя таким шоком. |
Why? Have you known so many? |
Ты что, знала много мужчин? |
I've known it from the moment That we met No doubt in my mind |
Со дня нашего знакомства я знала, где твое настоящее место |
However, Marge surprises everyone by admitting that she was that girl Homer met and that if she had known that Homer was the boy she would have never married him. |
Однако Мардж удивляет всех, признавая, что она была той девушкой, с которой познакомился Гомер, и что если бы она знала, что Гомер был тым мальчиком, она бы никогда не вышла за него замуж. |
I say it, affirm it and proclaim it! I am the greatest author this country has ever known. |
Да, я говорю, утверждаю и заявляю: я самый великий автор, какого когда-либо знала эта страна! |
I should've known, they dump you at the last moment! |
Ведь знала же, что они всегда бросают своих партнёрш! |
An hour ago, a man I've known my whole life vanished... because of a woman with weird fingers... and a two-headed guy with a cannoli's IQ. |
Час назад человек, которого я знала всю жизнь, исчез... из-за женщины со странными пальцами... и двухголового парня с интеллектом канноли: |
I've always known what you are, Harvey, and I thought that was my greatest asset. |
Я всегда знала, что ты из себя представляешь, Харви и я считала это своим самым ценным оружием |
But I know, I've always known that I don't love him. |
Но я знала, я всегда знала, что не люблю его. |
I was trying to get away from... a world... that I had known, because I don't think it was very good for me, and... I found myself... |
Я пыталась спрятаться... от того мира... который я знала, потому что считаю, что он был для меня не очень хорош... и оказалось,... |
If Carly knows where Whitney's buried, has she known this whole time where Rachel is? |
Если Карли знала, где похоронена Уитни, то разве она не должна была все это время знать, где Рейчел? |