But when she met him, the boy she'd already known all her life she realized that love unspoken is the loudest sound of all. |
Но когда она встретила его, парня, которого она знала всю свою жизнь, она поняла, что бессловесная любовь, громче всего. |
I wouldn't have stood up if I had known that Ricky would get John for his birthday. |
Я бы не встала, если бы знала, что Рикки отметит с Джоном его день рождения. |
All right, then we're not, but if I would have known something like this, I would've told you. |
Хорошо, пока нет, но если бы я знала чтоли бо подобное, я бы тебе сказала. |
If I had known this was about Michael, I wouldn't have come. |
Если бы я знала, что речь идет о Майкле, я бы не пришла. |
If I had known about the affair, I would've confronted Pruitt, not killed Meghan. |
Если бы я знала про роман, я бы предъявила это Пруитту, а не убивала бы Меган. |
If I'd have known that my father was reaching out, |
Если бы я знала, что отец пытается протянуть мне руку, |
Mom, I have four paintings to finish, so, you know, I wish that I'd known you were coming by earlier. |
Мам, мне надо закончить 4 картины, жаль, что я не знала, что ты сегодня заедешь. |
Moreover, one of the e-mails sent by the party opposing the enforcement contained an explicit reference to arbitration, and therefore it could not be claimed that a submission to arbitration clause did not exist or was not known about. |
Более того, в одном из электронных сообщений, отправленных стороной, возражавшей против приведения в исполнение арбитражного решения, прямо упоминалось об арбитраже, поэтому было нельзя утверждать, что эта сторона не давала согласия на добавление арбитражной оговорки или не знала о ней. |
I've known it all along. |
Я давно это знала, это для меня не новости! |
And you, you knew the world needed saving, even if it cost you the only father you've ever known. |
И ты, ты знала, что мир нужно спасти, даже если это заберет у тебя единственного родителя. |
And I want to tell you, you're the worst fraud I've known in my life! |
И хочу тебе сказать, что ты самый ужасный врун из всех, кого я знала! |
It'll come to you like something you've known before... rather than something you're learning for the first time. |
Она придет, как что-то, что ты знала ранее... а не то, что ты постигаешь в первый раз. |
l hadn't even known about the doll until it appeared in my dream. |
Я даже не знала о кукле пока она не приснилась мне. |
He's kind, Mother, and more tender than anyone I've ever known... even more tender than you. |
Он добр, мама, и более нежен, чем кто либо, кого я знала... даже более нежен, чем ты. |
If you had known, would you have agreed to marry me? |
А если бы ты знала, ты бы вышла за меня замуж? |
I'm aware Detective Chandler was the lead on some of the open homicides, but if she was trying to cover something up, I would've known about it. I was her partner. |
Я знаю, что детектив Чендлер расследовала некоторые из этих, до сих пор не раскрытых убийств, но если бы она пыталась что-то скрыть, я бы знала об этом, я была ее напарником. |
Not once in the five years I've known you have you ever... |
Ни разу за пять лет, что я знала тебя |
And if I would have known that there was a chance that you were alive, I... |
И если бы я знала, что есть шанс что ты жив, я... |
If she's known from the beginning, she's been lying to me from day one. |
Если она знала с самого начала, значит она врала мне с первого дня. |
If I'd known, I'd never have given you the ointment! |
Если бы я только знала, в жизни не дала бы тебе эту мазь! |
I would have thrown you away if I'd known you'd be like your father! |
Если бы я знала, что будешь таким же, как твой отец, я бы выкинула тебя на улицу. |
so calm and collected, and yet, she must have known by then he'd be dead. |
Спокойно и просто. А ведь она уже знала, что он мёртв. |
All the men I've known have needed to be shaped, moulded, and manipulated, and finally I've met a man who knows how to do it himself. |
Всех мужчин, которых я знала, нужно было формировать, переделывать и обрабатывать, и, наконец, я встретила мужчину, который может сделать это сам. |
I was lonely for a long time, and when I saw you that night, I... I had the feeling that I had known you. |
Я долго была одна, и когда я увидела тебя в тот вечер, мне показалось, что я раньше знала тебя. |
I've known it half my life, I have! |
Я знала это полжизни моей, я знала! |