| If I had known we were exchanging gifts I would have bought you one two weeks ago and hidden it here. | Если б я знала, что мы будем подарками обмениваться я бы купила его еще две недели назад и спрятала его здесь. |
| I've never known you buy a woman a hamburger before! | Я даже не знала, покупал ли ты раньше женщине хотя бы гамбургер. |
| He is one of the gentlest, most honest souls I have ever known. | У него одна из самых нежных, самых честных душ, какую я когда-либо знала. |
| I've always known where to find them where to aim and where to duck and I've always known where they were. | Я всегда знала, где их найти куда целиться, когда пригнуться и я всегда знала, где они были. |
| So, how long have you known? | И как давно ты об этом знала? |
| But the reality of erm, of watching someone that you've known and loved for so long just erm... | Но на самом деле, наблюдать как тот кого ты знала и любила так долго, просто... |
| I should've known you wouldn't be attracted to someone like... you know... | Я знала, что ты не заинтересован в чем-либо как... ну ты знаешь... |
| If I hadn't known you... I would've believed them. | Если бы я тебя не знала, я бы им поверила. |
| She initiated the call to her dad from the land line at the beach house, so she must have known. | Она могла позвонить отцу со стационарного телефона в пляжном домике, так что, должно быть, она знала. |
| If I had known, I would have made an offer. | Знала, предложила бы свою цену. |
| I've known we had to do the story the second he showed it to us. | Я знала, что мы будем делать историю в тот момент, когда он показал ее нам. |
| It was as though everything I'd ever learned or known was there at the flick of a switch. | Как будто всё, чему я когда-то училась или что-то знала, вдруг включилось. |
| If - if I would have known we were celebrating, I would have brought a bottle of champagne. | Если-если бы я знала, что мы будем отмечать, я бы принесла бутылку шампанского. |
| If I had known that the changes would happen like this, | Если бы я знала, что изменения будут происходить таким образом, |
| There's no reason you should've known. | Неудивительно, что ты не знала. |
| If I had known that, I would have invited you inside the other day. | Если бы знала, то не прогнала бы тогда. |
| If I would've known he was doing it, too, I... | Если бы я знала, что он тоже этим занимается... |
| If I'd known you hadn't planned any of this, I would've written something up. | Если бы я знала, что ты такого не ожидал, я бы написала тебе шпаргалку. |
| And everyone I've ever known? | И всех, кого когда-либо знала? |
| At least I've known him more often than you have. | По крайней мере я знала его более чаще, чем знаешь ты. |
| I've known what's been done to you, and I haven't told anyone. | Я знала, что с тобой сделали и я никому об этом не рассказала. |
| It sounds like there was way more going on than, than you could have ever known. | Похоже, там было произошло нечто намного большее, чем ты знала. |
| Well, it would not have been as much fun had I known what was going on. | Было бы не так забавно, если бы я знала, что происходит. |
| Mike hasn't just broken into one house, and I've known about it for a while. | Майк вломился не в один дом, я уже знала об этом некоторое время. |
| I've always known it would have to end, so it's no shock. | Я с самого начала знала, что этому придет конец, и поэтому спокойна. |