| I've known men like you my whole life. | Я знала людей подобных тебе всю свою жизнь |
| I would've known if it was true, Because I knew everything. | Я бы знала, если бы это было правдой, потому что я всё знала. |
| Had I known you were so confident in your plan, | Если бы я знала, что Вы были столь уверенны в Вашем плане, |
| And this way I won't be blindsided again unless, of course, There's something that you don't want me to known. | И таким образом я не буду застигнута врасплох снова, если, конечно, нет чего-то такого, о чем ты не хочешь, чтобы я знала. |
| She's known since 1998 that the girls were switched? | Она знала о том, что девочек перепутали с 1998 года? |
| I've known Tara my whole life, and every trace of her was gone. | Я знала Тару всю свою жизнь, но от неё и следа не осталось. |
| I think maybe you've known. | А, может, ты знала? |
| Maybe if I had known my parents... | Может, если знала своих родителей, |
| I mean, if I had known about Belgrade, we could've worked together in that garage. | То есть, если бы я знала про Белград, мы могли бы сработать вместе в гараже. |
| Yes, there are some alarming elements in Russian policy, mostly because Russia has never really known where it begins and where it ends. | Да, в российской политике, действительно, существуют тревожные элементы, главным образом потому, что Россия никогда не знала, где она начинается и где заканчивается. |
| And the reason it nearly killed me with joy is that I'd never known a joy like that. | И причина такой убийственной радости заключалась в том, что я никогда не знала её раньше. |
| And I discovered another fact, which to me was more astonishing almost for the fact that I hadn't known it before at the age of 42, 43. | Далее я обнаружила другой факт, который показался мне ещё более поражающим, потому что я не знала об этом до 42-43 лет. |
| You're asking me to give up everything I've ever known... and I'm not strong enough. | Ты просишь меня отказаться от всего, что я знала... у меня не хватит на это сил. |
| Yes, which you would've known had you bothered to pick up the packet. | Да, ты бы знала об этом если бы удосужилась взять пакет. |
| I've known Latimer for over a year now! | Я знала Латимера уже больше года! |
| I have long known that you have no soul for poetry, and Molly here is a true daughter of yours. | Я давно знала, что вы не любите стихи, а Молли - ваша родная дочь. |
| If I'd known we were going to Barnabeez, I would have just stayed home. | Если бы я знала, что мы пойдем в Барнабиз, я бы лучше осталась дома. |
| I never would have gone after you if I had known that you were the green arrow. | Я бы никогда не стала охотиться на тебя, если бы знала, что ты и есть Зелёная Стрела. |
| I started looking at people I'd known since elementary school... trying to figure out if they were more or less than the sum of their parts. | Я начала смотреть на людей, которых знала с младших классов, пытаясь понять, больше или меньше они, чем сумма своих составляющих. |
| I've always known where they are. | Я всегда знала где они... где их скать, где они прячутся... |
| Had I known, I wouldn't have asked to hear them. | Если бы я знала, я бы попросила это не рассказывать. |
| I've always known you were stronger than any girl I'd ever chosen before. | Я всегда знала, что ты сильнее, чем любая из девочек, которых я выбирала раньше. |
| If I'd known you'd go mad, I wouldn't have. | Если бы я знала, что у тебя крыша съедет, вообще ничего бы не было. |
| I've never known anybody who's been on YV before, talking about world events. | Я раньше никого не знала, кто бы был на телевидении. |
| If only I'd known how bad it was. | Если бы я только знала, как всё серьёзно. |