If I'd have known that you were this insecure, I wouldn't have said "yes" in the first place. |
Если бы я знала, что ты так себя поведешь, я бы никуда с тобой не пошла. |
I mean, if I had known, I would have dressed! |
Если б знала, я бы принарядилась! |
I have destroyed every good thing I have ever known! |
Я разрушила всё хорошее всем, кого знала. |
clark, you look like the same handsome guy I've always known. |
Кларк, ты всё тот же симпатичный парень, которого я всегда знала |
You would have known he was coming if you would've checked the invite that you sent out. |
Ты бы знала, что он тут будет, если бы внимательно читала приглашение. |
Through it all, I've always known who I am and why I'm here. |
И не смотря ни на что, я всегда знала, кто я и зачем я здесь. |
But what you've been through the last 48 alone, losing your entire family, everything you've ever known or loved - no one can understand that. |
Но то, через что ты прошла за последние 48 часов одна, потеряв всю семью, всё, что ты когда-то знала и любила... никто не может этого понять. |
I'd have come straight home if I'd have known. |
Я бы сразу пошла домой, если бы знала. |
If I had known what he was before I told him about Theo and Patty, I never would have told him. |
Если бы я знала кто он, прежде чем рассказала о Тео и Петти, я бы промолчала. |
If I had known that wasn't the truth, I would have never... |
Если бы я знала, что это не так, я бы никогда... |
If I'd have known you were going to make such a song and dance about it, I'd have come and picked you up myself. |
Если бы я знала, что ты из-за этого устроишь такие танцы с бубнами, я сама бы приехала и забрала тебя. |
Believe me, if I'd known who she was, I never would have brought her here. |
Поверь, если бы я знала, кто она, я бы никогда её сюда не привела. |
If I had known that it was going to make you suffer |
Если бы я знала, что заставлю тебя страдать, |
And I know things now Many valuable things That I hadn't known before |
И теперь я знаю многое, очень важные вещи, которых раньше не знала. |
I always liked the idea that a Sister I'd never known had had my number once, and that one day another girl would get it. |
Мне всегда была приятна мысль, что сестра, которую я никогда не знала, когда-то была под моим номером, и что однажды другая девушка тоже его получит. |
If I'd known she needed money, I would have just given it to her. |
Если бы я знала, что ей нужны деньги, я бы просто дала их ей. |
I have always known that I had the most brilliant, talented best friend, but now the whole world gets to know, too. |
Я всегда знала, что у меня самая лучшая талантливая лучшая подруга, но сейчас весь мир узнает об этом. |
If I'd known it was going to be like this, I'd never have come. |
Если бы я знала, что все будет так, то никогда бы не пришла. |
No. I think maybe if I had known, we could have stayed married. |
Нет, думаю, если бы я знала, брак бы не развалился. |
If I'd known I'd not have... |
Если бы я знала, я бы не... |
I've never known such an idle boy. |
Я не знала, что ты лентяй! |
If she'd known about this, she never would have tried the spell. |
Если бы она это знала, она ни за что не стала бы применять заклинание. |
So tell me, how long have you known about your father and me? |
Скажи мне, как долго ты знала о том, что мы с твоим отцом снова вместе? |
If it was up to them, I wouldn't have known boys existed until I was 21. |
Если бы это от них зависело, я бы до 21 года не знала, что парни существуют. |
If I had known what you two were up to, I would... |
Если бы я знала, что вы задумали, я бы... |