If I'd known why you'd been arrested, I wouldn't have come. |
Я бы не пришла, если бы знала, почему тебя арестовали. |
I would have put on a pot of coffee if I'd known you were coming. |
Я бы кофе сварила, если бы знала, что вы придёте. |
I should have known I'd find you up here, ruining my night. |
Так и знала, что ты будешь здесь портить мне вечер. |
If I had known that she bought a gun, I would've told the police back then. |
Если бы я знала, что она купила пистолет, я бы рассказала полиции еще тогда. |
I mean, I've only known you as this... mature, worldly person. |
Я совсем не знала тебя в этом возрасте. |
Another thing you would have known if you were on social media. |
И об этом ты бы тоже знала, если бы не забила на соц. сети. |
Had his delegation known that NAMBLA was a member of ILGA, it would not have supported the recommendation to grant it official status. |
Если бы его делегация знала о том, что эта организация является членом МАЛГ, она не поддержала бы рекомендацию о предоставлении последней официального статуса. |
Michael, if I had known... you were this much fun to work with... I would have come to Miami sooner. |
Майкл, если бы я только знала как весело с тобой работать, то приехала бы в Майами раньше. |
If I had known it was this bad, Jack, you'd never have come. |
Если бы я знала, что всё настолько плохо, Джек, ты бы никуда не поехал. |
Our common objective is to promote reconciliation, peace and security in a country that has known little but conflict and instability for so long. |
Наша общая цель - способствовать примирению, миру и безопасности в стране, которая на протяжении долгих лет знала лишь конфликты и нестабильность. |
How long have you known this, Marie? |
Ты давно знала об этом, Мари? |
If I'd known I just had to die to drag your attention from Stefan, I would have tried it a long time ago. |
Если бы я только знала, что просто должна умереть, чтобы отвлечь твое внимание от Стефана, я бы попробовала сделать это раньше. |
Why do you think my mom would've known them? |
Почему вы думаете, что моя мама знала их? |
Well, you must have known how the lad felt about you from the word go. |
Ты ведь с самого начала знала, что он к тебе испытывает. |
If I had known, I would never have taken him in. |
Если бы я только знала раньше, я бы ни за что его не взяла. |
How long have you known Quentin had A.L.S.? |
Как давно ты знала, что у Квентина БАС? |
She may have known of the addiction of Monsieur Mercado. |
Может, она знала о пристрастии месье Меркадо? |
Lemon, even if you drive me crazy most days, you're the only mother I've ever known. |
Лемон, не смотря на то, что большую часть времени ты сводишь меня с ума, ты единственная мама, которую я знала. |
Have you always known about your daddy in Bergen? |
Ты всё время знала, что у тебя в Бергене есть папа? |
And if I had known this would happen, |
И если бы я знала, что это случится, |
If I'd known you'd get the good case, |
Если бы я знала, что тебе достанется классный случай, |
If I'd known gun's involved, I wouldn't have done it... |
Если бы знала, что придется иметь дело с оружием, ни за что бы не согласилась. |
Sons of this soil, I put my faith in you as the finest fighting force Abuddin has ever known. |
Сыны Аббудина, я верю, что вы лучшие войска из всех, что знала эта страна. |
I suppose, underneath, you've always known you'd end up in prison. |
Полагаю, что глубоко в душе, ты всегда знала, что закончишь в тюрьме. |
What would we have done differently if you'd known the truth? |
Как бы мы по-другому могли поступить если бы ты знала правду? |