Let me tell you something else I wish I'd known when I was young... |
Позволь мне сказать кое-что еще, чего я не знала, когда была молода... |
It's not like I haven't always known. |
Я всегда об этом знала. |
I've known since I was... |
Я знала об этом с... |
Although if I didn't known, I just spend a year I jail waiting. |
Хотя, знай я, что придется год провести в тюрьме, то не знаю... принца ждали испытания и трудности, чтобы принцесса знала, что он достоин. |
I've never known this cruel streak in you. |
Этой новой черть - жестокости - я не знала в вас. |
It would've been simpler to have known what the question was. |
Конечно, мне было бы намного проще работать, если бы я знала вопрос. |
I'd never really known the pleasure of walking arm-in-arm with a man before. |
Я раньше никогда не знала о том, какое это удовольствие гулять с кем-то рука об руку. |
I discover I've known it for a long while. |
Я поймала себя на мысли, что я давно это знала. |
Ranna would have known that the data filters wouldn't be looking for something so primitive. |
Наверняка Ранна знала, что информационные фильтры не обратят внимания на такую мелочь. |
Again, some of the key characters and events were based on real people whom Oates had known or heard of during her years in the city. |
Некоторые ключевые персонажи и события также списаны с реальных людей, которых Оутс знала пока жила в этом городе. |
It was her wish to marry Philip, Count of Hohenlohe, whom she had known since she was eleven. |
Она хотела выйти замуж за Филиппа, графа Хоэнлоэ, которого знала с одиннадцати лет. |
'I'd always known I'd have to run away from home at some point. |
Я всегда знала, что рано или поздно мне придётся сбежать из дома. |
You had to have known with Sutton gone, that Holwell would probably go to you. |
Ты наверняка знала, что после ухода Саттона, Холвел обратился бы к тебе. |
If I'd known company was comin', I'd have put on the dog. |
Если б я знала, что гости придут - я бы принарядилась. |
If I'd known it would be like this, I wouldn't have sent you to America. |
Знала б, что так выйдет, не отправила бы тебя в Америку. |
However often you've spat out the hook, you've known, deep down - that one day you would be caught. |
Не раз срывалась ты с крючка, но втайне всегда знала: рано или поздно вам не уйти. |
You wouldn't even have known about Larkin if not for me. |
Без меня ты бы и не знала о Ларкине. |
Strauss was pressured by the Executive branch to push JJ's transfer through in 2010, so she would have known the reason why. |
Руководство заставило Штраус перевести ДжейДжей в 2010, так что она знала причину. |
Well, she must've known that this demon would appear in our lifetime, and she wanted to warn us against him. |
Она точно знала, что в нашей жизни появится этот демон, и предупредила нас. |
And I know that this sounds crazy... butit 'sas if Ihavealways known you were out there. |
И я знаю, что это прозвучит безумно но я будто всегда знала о твоем существовании. |
I will do anything I can to get to Red John, but you have known that since the start. |
Я сделаю все, чтобы добраться до Красного Джона, и ты знала это с самого начала. |
You made said, Well, if I had known... then l wouldn't have asked. |
А вы уличили меня во лжи и сразу вынесли обвинение, и сказали: "Если б я знала, тогда бы не спрашивала". |
If I had known, I would have gotten up earlier. |
Знала бы - встала бы пораньше. |
She knew things she should never have known, as if she were somehow aware of truths beyond the normal scope. |
Знала вещи, которые ей не следовало знать, как будто знала истины, неподвластные человеку. |
I've always known Horgos kid made the whole thing up. |
Я знала, что от Хоргоша жди неприятностей. |