I would've known if I'd been there, but-but just one more. |
Если бы я пошла, я бы сама всё знала, но... но ещё всего один раз. |
Well, if I'd known he was coming here, we would've come with him. |
Если бы я знала, что он идет сюда, мы бы пришли вместе. |
I may not have known about the Van Der Woodsens for the last 19 years, but they sure knew about me. |
Может, я и не знала о Ван Дер Вудсенах все эти 19 лет, но они-то точно знали обо мне. |
I wouldn't have bothered with crimped edges, if I'd known some German was going to eat them all. |
Я бы не делала гофрированные каемки, если бы знала, что немец все съест. |
For a few months now, you're the only who's known that she was sick. |
Уже несколько месяцев прошло, с тех пор, как ты единственная знала, что она больна. |
I mean, if I would've known he wasn't coming alone, I might have preferred we do this at a restaurant. |
Если бы я знала, что он придет не один, то предпочла бы ресторан. |
Have you always known you were special? |
Ты всегда знала, что ты особенная? |
If I'd known the true identity of this Mr Mouthwatering - I'd never have said yes. |
Если бы я знала, кто на самом деле этот мистер Потекут Слюнки я бы никогда не сказала "да". |
In a million years, I wouldn't have known that. |
Еще бы миллион лет этого не знала. |
Look, if James had owned a boat, I would have known. |
Слушай, если бы у Доакса была лодка, я бы об этом знала. |
I've known it since the moment you kissed me and maybe even before that, and... |
Я знала это с момента, когда ты поце- ловал меня и, может, даже до этого... |
If I'd known, I would have been home to meet him. |
Если бы знала, была бы дома, чтобы встретить его. |
"I have known you ever since you were a safety patrol"and helped me across the street every day. |
Я знала тебя еще с тех времен, когда ты работал в спасательном патруле, и помогал мне переходить через дорогу каждый день. |
Well, maybe I would've suggested it earlier if I'd known that's where you were going this morning. |
Может быть, я бы и предложила это раньше, если бы знала, куда ты собираешься сегодня утром. |
You have never known what it is to be close to a man, how loving a man can take over a woman's whole life. |
Ты никогда не знала, что значит быть рядом с мужчиной, как любовь мужчины забирает всю жизнь женщины. |
She may not have known she was supposed to live up to your expectations. |
Она ведь не знала, что ей нужно было жить так, чтобы соответствовать твоим требованиям. |
I wouldn't have come here this time if I'd known about Rhoda's social obligations. |
Я и сейчас не пришла, если бы знала что Рода такая занятая. |
You have always known how I felt about you... but you never cared. |
Ты всегда знала, что я к тебе испытывал, но тебе было всё равно. |
If I had known, I'd have stopped him. |
Если бы я знала, я бы остановила его. |
And yet, she could not have known that she was about to burn herself. |
Хотя она не знала, что может сгореть... |
If I had known that those tickets were from you, |
Если бы я знала, что те билеты были от тебя, |
Of course, if I had known what he was doing over there, I probably would have said worse things. |
Конечно, если бы я знала, что он делал там, я бы сказала вещи и похуже... |
I mean, if I had known he would do what he did, I... |
Конечно, если бы я знала, что он сделает, я... |
And when he made us, he was as pure a vampire as I've ever known. |
И когда он создал нас, он был чистейшим из вампиров, которых я знала. |
You don't know that inside all that is the same man I've always known, who can make me laugh till I can't breathe. |
Вы не знаете, что подо всем этим все тот же человек, которого я всегда знала, который мог меня рассмешить, так что я не могла дышать. |