You've become the man that I've always known you could be. |
Я знала, что ты станешь таким, каким я всегда знала, что ты станешь. |
If I had known, I would have gone with you to the hospital. |
Если бы я знала, я поехала бы с тобой в госпиталь. |
'Cause if I'd known you were together, I would not have come back. |
Потому что, если бы я знала, что вы вместе, то я бы не вернулась. |
If she hadn't known who I was, |
Если бы она не знала кто я, |
If I had known what was going on, if she had come to me... |
Если бы я знала, что происходит, если бы она пришла ко мне... |
If I had known that was option, I would have had you stuff me in there. |
Если бы я знала, что у меня есть такой вариант, то попросила бы тебя впихнуть меня туда. |
She must have known her, maybe that's how she knew who I was. |
Должно быть она её знала и поэтому знала меня. |
It goes by. I've always known it was fickle, so at least it's something I experienced, but that's not where I live. |
Она уходит и я всегда знала что это не постоянно, по крайне мере я ее испытала, но все равно это не то для чего я живу. |
If... if I had known that, |
Если... если бы я знала... |
If I had known this morning that it was joanna I was supposed to be looking for, we could have prevented this whole nightmare. |
Если бы я с самого утра знала, что я должна была искать именно Джоанну, мы могли бы предотвратить весь этот кошмар. |
If I'd known it, I wouldn't... |
Если бы я знала это, то, конечно - |
If I would've known it was so he could go out with you, I totally would've signed it. |
Если бы знала, что это для того, чтобы он встречался с тобой, я бы его точно подписала. |
And if I had known, I would not have agreed to it. |
Если бы я знала, то не согласилась бы. |
If you hadn't known why he lefl and never came back? |
Если бы ты не знала почему он ушел и не вернулся? |
What if this makes me the smartest man the village has ever known? |
Что, если он сделает меня самым умным человеком коих знала история? |
As if I recalled something, something that I had never known and for which I had been waiting. |
Как будто я вспоминала что-то, что я никогда не знала и которое я ждала. |
I'm to choose between the brother I've known a thousand years and the sister I've always wanted, and of course, Nik doesn't exactly make it easy with his ruddy painting. |
Я выбираю между братом, которого я знала тысячу лет и сестрой, которую я всегда хотела, и, конечно же, Ник не совсем облегчает эту задачу со своими проклятыми картинами. |
Trust me, I wouldn't have brought it up if I'd known she'd flip out on me like that. |
Поверь мне, я не подняла бы эту тему, если бы знала, что она так взбесится. |
When you wanted to go see Vivien, I went along to humor you, but... she knew things that she shouldn't have known. |
Когда ты решила пойти к Вивьен, я согласилась пойти с тобой, ради смеха, но... она знала кое-что, что ей не следовало знать. |
I've known about it for a while, but I didn't say anything because I knew you'd be uncomfortable with my being away that long, you know. |
Я уже давно это знала, но ничего не говорила, потому что знала, что тебе было бы неприятно такое долгое моё отсутствие. |
I mean, if I'd known, I obviously would have put a stop to it. |
Если бы я знала, я бы сразу же это прекратила. |
If I had known that you were here, |
Если бы я знала, что ты здесь, я бы подождала в машине. |
As I said earlier, I've known about your dirty little secret for quite some time... seen the guilt on your face over the decision you made that day. |
Как уже говорила, я знала о твоем маленьком грязном секрете какое-то время... видела вину на твоем лице за решение, принятое в тот день. |
If I'd known he was going to be dead by lunchtime I'd have made the effort. |
Если бы я знала, что к ланчу он будет мертв, я бы поговорила с ним. |
And if you had talked to Rosie before you took the job, you would have known how she felt. |
И если бы ты поговорила с Рози до того, как устроилась на эту работу, ты бы знала, как она к этому относится. |