| You've become the man that I've always known you could be. | Я знала, что ты станешь таким, каким я всегда знала, что ты станешь. |
| If I had known, I would have gone with you to the hospital. | Если бы я знала, я поехала бы с тобой в госпиталь. |
| 'Cause if I'd known you were together, I would not have come back. | Потому что, если бы я знала, что вы вместе, то я бы не вернулась. |
| If she hadn't known who I was, | Если бы она не знала кто я, |
| If I had known what was going on, if she had come to me... | Если бы я знала, что происходит, если бы она пришла ко мне... |
| If I had known that was option, I would have had you stuff me in there. | Если бы я знала, что у меня есть такой вариант, то попросила бы тебя впихнуть меня туда. |
| She must have known her, maybe that's how she knew who I was. | Должно быть она её знала и поэтому знала меня. |
| It goes by. I've always known it was fickle, so at least it's something I experienced, but that's not where I live. | Она уходит и я всегда знала что это не постоянно, по крайне мере я ее испытала, но все равно это не то для чего я живу. |
| If... if I had known that, | Если... если бы я знала... |
| If I had known this morning that it was joanna I was supposed to be looking for, we could have prevented this whole nightmare. | Если бы я с самого утра знала, что я должна была искать именно Джоанну, мы могли бы предотвратить весь этот кошмар. |
| If I'd known it, I wouldn't... | Если бы я знала это, то, конечно - |
| If I would've known it was so he could go out with you, I totally would've signed it. | Если бы знала, что это для того, чтобы он встречался с тобой, я бы его точно подписала. |
| And if I had known, I would not have agreed to it. | Если бы я знала, то не согласилась бы. |
| If you hadn't known why he lefl and never came back? | Если бы ты не знала почему он ушел и не вернулся? |
| What if this makes me the smartest man the village has ever known? | Что, если он сделает меня самым умным человеком коих знала история? |
| As if I recalled something, something that I had never known and for which I had been waiting. | Как будто я вспоминала что-то, что я никогда не знала и которое я ждала. |
| I'm to choose between the brother I've known a thousand years and the sister I've always wanted, and of course, Nik doesn't exactly make it easy with his ruddy painting. | Я выбираю между братом, которого я знала тысячу лет и сестрой, которую я всегда хотела, и, конечно же, Ник не совсем облегчает эту задачу со своими проклятыми картинами. |
| Trust me, I wouldn't have brought it up if I'd known she'd flip out on me like that. | Поверь мне, я не подняла бы эту тему, если бы знала, что она так взбесится. |
| When you wanted to go see Vivien, I went along to humor you, but... she knew things that she shouldn't have known. | Когда ты решила пойти к Вивьен, я согласилась пойти с тобой, ради смеха, но... она знала кое-что, что ей не следовало знать. |
| I've known about it for a while, but I didn't say anything because I knew you'd be uncomfortable with my being away that long, you know. | Я уже давно это знала, но ничего не говорила, потому что знала, что тебе было бы неприятно такое долгое моё отсутствие. |
| I mean, if I'd known, I obviously would have put a stop to it. | Если бы я знала, я бы сразу же это прекратила. |
| If I had known that you were here, | Если бы я знала, что ты здесь, я бы подождала в машине. |
| As I said earlier, I've known about your dirty little secret for quite some time... seen the guilt on your face over the decision you made that day. | Как уже говорила, я знала о твоем маленьком грязном секрете какое-то время... видела вину на твоем лице за решение, принятое в тот день. |
| If I'd known he was going to be dead by lunchtime I'd have made the effort. | Если бы я знала, что к ланчу он будет мертв, я бы поговорила с ним. |
| And if you had talked to Rosie before you took the job, you would have known how she felt. | И если бы ты поговорила с Рози до того, как устроилась на эту работу, ты бы знала, как она к этому относится. |