Английский - русский
Перевод слова Known
Вариант перевода Знала

Примеры в контексте "Known - Знала"

Примеры: Known - Знала
And she knew, as she had never known before, that the last time wasn't her fault because he was still super into her. И она знала, как не знала никогда раньше, что в последний раз она не была виновата, потому что он до сих пор был чрезмерно влюблен в нее.
But, really, I've always missed her, just never known it was her that I missed. Но в действительности я уже скучала по ней, просто никогда не знала, что она была той, по кому я скучала.
I've known some time that you were getting very sentimental and noble about her. но я знала о ней давно уже всё.
Well, I would've come and gotten you and take the day off, had I known you were coming. Что ж, я бы приехала и встретила бы тебя и взяла бы выходной, если бы знала, что ты приедешь.
If only I had known, I would've come to see you long before this. Если бы я только знала об этом раньше, давно бы уже приехала сюда!
"Clay was more experienced than any man desiree had ever known, and she could feel it in his fingertips as they expertly made their way under her bodice." У Клэя было больше опыта, чем у любого мужчины, которого Дезирэ когда-либо знала, и она чувствовала это на кончиках его пальцев, пока они умело пробирались ей под корсаж.
He was a clone as well, from the same source as David, the boy in the tube I felt I had known all my life. Он тоже был клоном, клоном того же человека, что и Дэвид, мальчик в колбе, которого я знала, казалось, всю жизнь.
I've only ever known men like you... and I'm thirty years old. Я с самого начала знала, что такие как ты... а мне 30 лет!
Jake, if I had known, if I had thought for even a second... Джейк, если бы я знала, если хотя бы на секунду допустила мысль...
Actually, Dana, if you were doing your job, you would have known that your client was lying to you, and I warned you about calling me Rebecca. Вообще-то, Дана, если бы ты справлялась с работой, ты бы знала, что твой клиент тебе лжет, и предупреждала, не звать меня Ребеккой.
Maybe if I'd known you were going to be there I wouldn't have been thrown off, but - Может, если бы я знала, что ты придешь туда, ты бы не застал меня врасплох, но -
~ If I'd known men were invited, I'd have brought mine, too! Если бы я знала, что мужчины приглашены, я бы взяла и своего!
You think if I'd known I was over the legal limit I'd have pulled over and presented myself to law enforcement? Вы думаете, если бы я знала, что превысила допустимую дозу, я бы села за руль и разрешила полицейским себя проверить?
"If I'd known that's what he was, I never would have married him!" "Если бы я знала, чем он был, Я никогда не женилась бы на нем!"
With respect to the issue of the knowledge of the third party, the prevailing view was in favour of amending the requirement to "the third party knew or should have known" of the debtor's intent. В отношении вопроса об осведомленности третьей стороны превалирующее мнение заключалось в поддержке замены этого требования требованием, чтобы "третья сторона знала или должна была знать" о таком намерении должника.
I mean, I guess if we're being fair, you know, how could you have known, right? Но раз у на то пошло, ты ведь ничего не знала.
She stated that ever since she had seen Marinette's character design and the script, she had known that "whoever was cast as this character, Ladybug, would be the luckiest girl", precisely "the luckiest voice actress". Она заявила, что с тех пор, как она увидела изображение Маринетт и других персонажей и прочитала сценарий, она знала, что «тот, кто будет озвучивать Леди-Баг, будет самой счастливой девочкой», а именно «самой счастливой актрисой озвучки».
"If I'd known it would make you so happy, I would have announced it years ago!" «Если бы я знала, что это сделает вас настолько счастливыми, я бы объявила это много лет назад!» сказала Роулинг.
If you had known about this staff job before I asked you to come with me, would you have made the same choice? Если бы ты знала про это место до того, как я попросила тебя ехать со мной, ты бы сделала тот же выбор?
Would I ever done what I did if I hadn't thought, if I hadn't known Я бы сделала это в любом случае, даже если бы не думала или не знала...
You wouldn't take my money when you were in trouble, and, well, I've always known that Carlos had a thing for me, so I told him that I would sleep with him if he would loan you money. Ты не взял бы моих денег, хоть у тебя и были проблемы, а я всегда знала, что Карлос ко мне неровно дышит, поэтому я сказала ему, что пересплю с ним, если он одолжит тебе денег.
With how you feel about Daxamites, if you had known that I was the crown prince, would you even talk to me? С тем как ты относишься к даксамцам, если бы ты знала, что я - наследный принц, ты бы вообще заговорила со мной?
If I had known he was going to really leave, then I would have had him teach me this stuff while he was still here! Если бы я знала, что он и правда уйдет, то попросила бы научить меня этим вещам, пока он был здесь!
Because I knew you were coming that night, and I knew where you would be in the field and I have known since I was a child that you would sit here with me as you do now. Поскольку я знала, что вы пришли той ночью, и я знала, где вы будете в области и я знала, с тех пор как я была ребенком, что вы будете сидеть здесь со мной, вот как сейчас.
"I've never lied to you, and I don't now when I say that I'm happy, that I feel a peace that I've never known before." Я тебе никогда не лгала, не лгу и сейчас, говоря, что я счастлива что испытываю покой, которого не знала прежде.