Английский - русский
Перевод слова Known
Вариант перевода Знала

Примеры в контексте "Known - Знала"

Примеры: Known - Знала
If I had known that he was drinking, I would have had those locks changed. Если бы я знала, что он пьет, я бы сменила замки.
Well, if I had known I was having company, I could have had something more to your taste. Если бы я знала, что у меня будут гости, припасла бы что-нибудь, что вам по вкусу.
If I'd have known what I was missing, I'd have moved here sooner. Если бы я знала, что теряю, то переехала бы раньше.
And you've been doing it as long as I've known you. И ты делал это все время, пока я знала тебя.
Now I'm wondering if I'd even be with Tank if I had known. Теперь мне интересно, была бы с Тэнком если бы знала.
If it had been in the house, I would've known about it. Если бы он хранил его дома, я бы знала об этом.
But I have never known you have intended to be a pilot Я и не знала, что ты хотел раньше быть пилотом.
The way I'm not happy with Ali... and I've always known why but... Я несчастлива с Али потому что... я всегда знала почему, но я...
I've always known this time would come, and when it did, you would handle it with grace and humility. Я всегда знала, что этот день придет, и когда это случится, ты поведешь себя благородно и смиренно.
My neighbor was saying she's known Keith since he was 10, and she said he's a real good kid. Моя соседка говорит она знала Кейта, лет с 10, и она сказала, что он очень хороший парень.
This whole time, you've known how to turn the power back on? Все это время ты знала, как вернуть электричество?
I'm sure she wouldn't have, even if she'd known. Я думаю, она бы и не стала, даже если бы знала.
However, he recognized that the report was Moldova's first and that the delegation had possibly not known what was expected of it. Он понимает, что это первый доклад Молдовы и что делегация, возможно, не знала, что ожидать от процедуры его рассмотрения.
The United Nations has known its greatest successes and won its lasting authority from those occasions when its Member States have risen above narrow self-interests to the uplands from which the vision of a better common future becomes clear. Организация Объединенных Наций знала огромные успехи и пользовалась прочным авторитетом в тех случаях, когда ее государства-члены поднимались выше своих узких корыстных интересов и руководствовались ясным видением лучшего общего будущего.
This reflects the daunting challenge represented by the establishment of a viable and peaceful State in a country that, in recent decades, has only known war and intolerance. Это свидетельствует о неимоверно трудной задаче создания жизнеспособного и мирного государства на территории страны, которая в последние десятилетия не знала ничего, кроме войны и нетерпимости.
Not one of the civilizations that have enriched and humanized our planet has not known, within its own historical experience, episodes of violence and terror. Ни одна из цивилизаций, которые обогатили и сделали человечной нашу планету, не знала в своей истории эпизодов, связанных с насилием и террором.
Midori had known Tsutomu-kun since she was very young, and when she found out that he liked Kozue, she was extremely jealous of Kozue. Мидори знала Цутому с самого детства и когда узнала, что он любит Кодзуэ, то стала ревновать к ней.
When 20-year-old Clare meets 28-year-old Henry at the Newberry Library in 1991 at the opening of the novel, he has never seen her before, although she has known him most of her life. Когда 20-летняя Клэр встречает 28-летнего Генри в библиотеке Ньюберри в 1991 году, он её никогда раньше не видел, хотя она знала его большую часть своей жизни.
He admits that he was overbearing and that he treated Molly differently than her brothers because she had known about his affairs. Он признает, что был слишком властен и относился к Молли иначе, чем к ее братьям, потому что она знала о его делах.
Listen, Jake, if I had known you were in high school, I never would have kissed you. Слушай, Джейк, если бы я знала, что ты еще учишься в школе, я бы никогда тебя не поцеловала.
How long have you known that you have to get this thing notarized? Сколько ты знала, что должна заверить эту характеристику?
Hoyt Fortenberry... you are... a good, good man... with the biggest heart I've ever known. Хойт Фортенберри... ты... хороший, добрый человек... с самым большим сердцем, что я когда-либо знала.
If I had known that charles was cheating, I would have have left him Long before you two ever got hitched. Если бы я знала, что Чарльз был обманщиком, я бы оставила его задолго до вашей женитьбы.
If I'd known being arrested was like this, I'd have done it years ago. Если бы я знала, что под арестом так круто, я бы давно сдалась в полицию.
If I'd have known it would be like this, I should have just stayed and lived there. Если бы я знала, что так будет, осталась бы там.