If I had known that he was drinking, I would have had those locks changed. |
Если бы я знала, что он пьет, я бы сменила замки. |
Well, if I had known I was having company, I could have had something more to your taste. |
Если бы я знала, что у меня будут гости, припасла бы что-нибудь, что вам по вкусу. |
If I'd have known what I was missing, I'd have moved here sooner. |
Если бы я знала, что теряю, то переехала бы раньше. |
And you've been doing it as long as I've known you. |
И ты делал это все время, пока я знала тебя. |
Now I'm wondering if I'd even be with Tank if I had known. |
Теперь мне интересно, была бы с Тэнком если бы знала. |
If it had been in the house, I would've known about it. |
Если бы он хранил его дома, я бы знала об этом. |
But I have never known you have intended to be a pilot |
Я и не знала, что ты хотел раньше быть пилотом. |
The way I'm not happy with Ali... and I've always known why but... |
Я несчастлива с Али потому что... я всегда знала почему, но я... |
I've always known this time would come, and when it did, you would handle it with grace and humility. |
Я всегда знала, что этот день придет, и когда это случится, ты поведешь себя благородно и смиренно. |
My neighbor was saying she's known Keith since he was 10, and she said he's a real good kid. |
Моя соседка говорит она знала Кейта, лет с 10, и она сказала, что он очень хороший парень. |
This whole time, you've known how to turn the power back on? |
Все это время ты знала, как вернуть электричество? |
I'm sure she wouldn't have, even if she'd known. |
Я думаю, она бы и не стала, даже если бы знала. |
However, he recognized that the report was Moldova's first and that the delegation had possibly not known what was expected of it. |
Он понимает, что это первый доклад Молдовы и что делегация, возможно, не знала, что ожидать от процедуры его рассмотрения. |
The United Nations has known its greatest successes and won its lasting authority from those occasions when its Member States have risen above narrow self-interests to the uplands from which the vision of a better common future becomes clear. |
Организация Объединенных Наций знала огромные успехи и пользовалась прочным авторитетом в тех случаях, когда ее государства-члены поднимались выше своих узких корыстных интересов и руководствовались ясным видением лучшего общего будущего. |
This reflects the daunting challenge represented by the establishment of a viable and peaceful State in a country that, in recent decades, has only known war and intolerance. |
Это свидетельствует о неимоверно трудной задаче создания жизнеспособного и мирного государства на территории страны, которая в последние десятилетия не знала ничего, кроме войны и нетерпимости. |
Not one of the civilizations that have enriched and humanized our planet has not known, within its own historical experience, episodes of violence and terror. |
Ни одна из цивилизаций, которые обогатили и сделали человечной нашу планету, не знала в своей истории эпизодов, связанных с насилием и террором. |
Midori had known Tsutomu-kun since she was very young, and when she found out that he liked Kozue, she was extremely jealous of Kozue. |
Мидори знала Цутому с самого детства и когда узнала, что он любит Кодзуэ, то стала ревновать к ней. |
When 20-year-old Clare meets 28-year-old Henry at the Newberry Library in 1991 at the opening of the novel, he has never seen her before, although she has known him most of her life. |
Когда 20-летняя Клэр встречает 28-летнего Генри в библиотеке Ньюберри в 1991 году, он её никогда раньше не видел, хотя она знала его большую часть своей жизни. |
He admits that he was overbearing and that he treated Molly differently than her brothers because she had known about his affairs. |
Он признает, что был слишком властен и относился к Молли иначе, чем к ее братьям, потому что она знала о его делах. |
Listen, Jake, if I had known you were in high school, I never would have kissed you. |
Слушай, Джейк, если бы я знала, что ты еще учишься в школе, я бы никогда тебя не поцеловала. |
How long have you known that you have to get this thing notarized? |
Сколько ты знала, что должна заверить эту характеристику? |
Hoyt Fortenberry... you are... a good, good man... with the biggest heart I've ever known. |
Хойт Фортенберри... ты... хороший, добрый человек... с самым большим сердцем, что я когда-либо знала. |
If I had known that charles was cheating, I would have have left him Long before you two ever got hitched. |
Если бы я знала, что Чарльз был обманщиком, я бы оставила его задолго до вашей женитьбы. |
If I'd known being arrested was like this, I'd have done it years ago. |
Если бы я знала, что под арестом так круто, я бы давно сдалась в полицию. |
If I'd have known it would be like this, I should have just stayed and lived there. |
Если бы я знала, что так будет, осталась бы там. |