I know you and Agent Mills were close, but if I had known that you... |
Я знаю, что вы с агентом Миллс были близки, но если бы я знала, что вы... |
And now she's willing to give up everything that she has ever known to be with me, man. |
И сейчас она хочет бросить все, что когда-либо знала, чтобы быть со мной, приятель. |
Fact is, he's not like anybody I've ever known. |
Он отличается от всех, кого я знала. |
You are the sweetest, kindest man I have ever known, but that is no good to us now. |
Ты самый милый и добрый человек, которого я когда-либо знала, но это не хорошо для нас сейчас. |
She would have called her best friend who would have known exactly what to do. |
Она обратилась к лучшей подруге, которая знала, что делать. |
Had I known that, I would never have asked her to take the stand. |
Если бы я знала об этом, я бы не просила выступать ее с показаниями. |
I've known that since the day we met, and that is how I know he'll wake up. |
Я знала это со дня нашей встречи, и уверена, что он очнется. |
With that introduction, I was able to forge the greatest alliance... this country - indeed, this world - has ever known. |
Это знакомство позволило мне заключить союз, равного которому не знала эта страна и весь мир. |
But you know what? Everyone I have ever known, including Charlie, has tried to fix it. |
Но знаешь что, все, кого я когда-либо знала, включая Чарли, пытались это исправить. |
Mother may have known about his failing health and wanted to kill him by excitement with your help. |
Мама знала об ухудшении его здоровья и решила убить его тем, что он возбуждался а вы помогли ей в этом. |
You are the greatest man I've ever known. |
Ты самый лучший из тех, кого я знала. |
If I'd known, I'd have put it in the fridge. |
Если бь я знала, то положила бь его в морозилку. |
I could also ask how long you've known he speaks English, but I won't. |
Я мог бы также спросить, как долго ты знала что он говорит по-английски но я не буду. |
The Overlords, that there is their true colors, but you've always known that. |
Вот кто Повелители на самом деле, но ты и так всегда это знала. |
If I had known the facts, I never would have let it get this far. |
Если бы я знала, никогда бы не допустила этого. |
If I'd have known, I'd have brought the pushchair. |
Если б я знала, привезла бы коляску. |
"With gratitude for having known you and in admiration of you... "... |
С благодарностью, что знала тебя и восхищением тобой... я... ухожу. |
Leaving home, moving to a new city away from people I've known all my life and friends who've always supported me. |
Выходя из дома, переезд в новый город подальше от людей, которых я знала всю свою жизнь и друзья, которые всегда поддерживали меня. |
I would have if I'd known where he'd gone. |
Поехала бы, если бы знала, куда он скрылся. |
You've known where he's been this entire time... |
Ты знала где он был все это время? |
I should have known that little troll wouldn't work late if Josh wasn't here to see him. |
Так и знала, что этот маленький троль не будет работать допоздна, если за ним не следит Джош. |
If I had known... I would have complained earlier! |
Если бы я знала... то начала бы жаловаться ещё раньше! |
I would have come sooner if I had known. |
Я пришла бы раньше, если бы знала. |
If I'd known, maybe I could've gotten Vic and Ferg to start searching for Donna sooner. |
Если я бы знала, Вик и Ферг могли бы начать поиски Донны раньше. |
Deep down I've always known it and I should have told you so a long time ago. |
В глубине души я всегда знала это, и должна была сразу сказать вам правду. |