Well, he wasn't the best-looking man I'd ever known, But he was the smartest and funny. |
Ну, он вряд ли был симпатичнее всех мужчин, которых я раньше знала, но он был умнее и забавнее. |
I'm thinking, if I'd known he had this, I would have been in here a long time ago. |
Если бы я знала, что у него есть такое, я бы сидела здесь уже давным-давно. |
She's not exclusive to the ladies. I've known that for sure. |
Она не ограничивается девушками, это я знала точно |
If you had only known her when I first met her |
Если бы ты знала ее когда я впервые ее встретил |
Have I not known that all this time, that you keep a diary? |
Я все это время не знала, что у тебя есть дневник? |
And had I known this chair was so difficult to seduce you from, I would have waited for you standing. |
Если бы я знала, как трудно будет соблазнить тебя, сидя в этом кресле, то ждала бы тебя стоя. |
The point is, the farm is the closest to a home that I've ever known. |
Дело в том, что ферма самый близкий дом, который я когда либо знала. |
I wanted to know who my father was, who was the father she had known. |
Я хотела знать, кем был мой отец, и каким отцом она его знала. |
So, soon after my arrival, I had confirmed something which I had already known; that my instruments come from the heart of modern Europe, yes. |
Вскоре после приезда я убедилась в том, что уже знала - мои методы появились в центре современной Европы. |
If I had known you were on your own, I would have invited you over. |
Если бы знала, что ты остался один, сама бы тебя пригласила. |
If I'd known you were being neglected, I would have come sooner. |
Если бы я знала, что за Вами плохо ухаживают, я приехала бы раньше. |
I said if I had known he was recovering so rapidly, I would have come sooner. |
Я говорила, что если бы я знала, что Эд поправляется так быстро, я бы приехала раньше. |
I should have known it was a mistake to come and see you again. |
Я знала что не нужно было идти сюда и встречаться с тобой снова |
Although there is a general prejudice against attorneys, I have known of two or three who were very respectable men, and it may well be that your Mr... Henderson is one of them. |
И хотя против судейских существует некоторое предубеждение, я знала двух или трёх весьма достойных, и, возможно, ваш мистер Хендерсон - один из них. |
Maybe if you hadn't acted like a child all night, you would have known. |
Может, если бы ты не вела себя, как ребенок весь вечер, ты бы знала. |
You're saying she's known since 1998 that the girls were switched? |
Вы говорите, что она с 1998 года знала, что девочек перепутали? |
But from that day on I've always known that in another life I could fly, and that's why in this life I dance. |
Но с того самого дня я знала, что в прошлой жизни умела летать и поэтому в этой я танцую. |
If I'd known you wouldn't be around to handle things, I would have delayed the baby and gotten a puppy. |
Если бы я знала, что ты не будешь управлять делами, я бы подождала с ребенком и завела щенка. |
Of course, you'd have known all this if you'd been at the briefing. |
Ты бы знала об этом, если бы была на совещании. |
Maybe I would have had a decent life if I had known that. |
Может, у меня была бы достойная жизнь, если бы я это знала. |
She's known about this for almost a month now, but she didn't tell me 'cause she'd already made all the arrangements. |
Она об этом знала уже месяц, но не сказала мне, потому что уже все решила. |
actually, I've known you've been there for about 40 minutes. |
Вообще-то я знала, что ты тут уже около 40 минут. |
I'd never have broken with him had I known what he'd do. |
Я бы никогда не порвала с ним, если бы знала, как он поступит. |
If I had known that I can talk like this... I only wish I could've done this sooner. |
Я бы нашла тебя раньше если бы знала, что мы сможем так поговорить. |
You've known about the unit citation for weeks - why didn't you say anything? |
Ты знала о награждении отдела не одну неделю - почему ты ничего не сказала? |