| Well, he wasn't the best-looking man I'd ever known, But he was the smartest and funny. | Ну, он вряд ли был симпатичнее всех мужчин, которых я раньше знала, но он был умнее и забавнее. |
| I'm thinking, if I'd known he had this, I would have been in here a long time ago. | Если бы я знала, что у него есть такое, я бы сидела здесь уже давным-давно. |
| She's not exclusive to the ladies. I've known that for sure. | Она не ограничивается девушками, это я знала точно |
| If you had only known her when I first met her | Если бы ты знала ее когда я впервые ее встретил |
| Have I not known that all this time, that you keep a diary? | Я все это время не знала, что у тебя есть дневник? |
| And had I known this chair was so difficult to seduce you from, I would have waited for you standing. | Если бы я знала, как трудно будет соблазнить тебя, сидя в этом кресле, то ждала бы тебя стоя. |
| The point is, the farm is the closest to a home that I've ever known. | Дело в том, что ферма самый близкий дом, который я когда либо знала. |
| I wanted to know who my father was, who was the father she had known. | Я хотела знать, кем был мой отец, и каким отцом она его знала. |
| So, soon after my arrival, I had confirmed something which I had already known; that my instruments come from the heart of modern Europe, yes. | Вскоре после приезда я убедилась в том, что уже знала - мои методы появились в центре современной Европы. |
| If I had known you were on your own, I would have invited you over. | Если бы знала, что ты остался один, сама бы тебя пригласила. |
| If I'd known you were being neglected, I would have come sooner. | Если бы я знала, что за Вами плохо ухаживают, я приехала бы раньше. |
| I said if I had known he was recovering so rapidly, I would have come sooner. | Я говорила, что если бы я знала, что Эд поправляется так быстро, я бы приехала раньше. |
| I should have known it was a mistake to come and see you again. | Я знала что не нужно было идти сюда и встречаться с тобой снова |
| Although there is a general prejudice against attorneys, I have known of two or three who were very respectable men, and it may well be that your Mr... Henderson is one of them. | И хотя против судейских существует некоторое предубеждение, я знала двух или трёх весьма достойных, и, возможно, ваш мистер Хендерсон - один из них. |
| Maybe if you hadn't acted like a child all night, you would have known. | Может, если бы ты не вела себя, как ребенок весь вечер, ты бы знала. |
| You're saying she's known since 1998 that the girls were switched? | Вы говорите, что она с 1998 года знала, что девочек перепутали? |
| But from that day on I've always known that in another life I could fly, and that's why in this life I dance. | Но с того самого дня я знала, что в прошлой жизни умела летать и поэтому в этой я танцую. |
| If I'd known you wouldn't be around to handle things, I would have delayed the baby and gotten a puppy. | Если бы я знала, что ты не будешь управлять делами, я бы подождала с ребенком и завела щенка. |
| Of course, you'd have known all this if you'd been at the briefing. | Ты бы знала об этом, если бы была на совещании. |
| Maybe I would have had a decent life if I had known that. | Может, у меня была бы достойная жизнь, если бы я это знала. |
| She's known about this for almost a month now, but she didn't tell me 'cause she'd already made all the arrangements. | Она об этом знала уже месяц, но не сказала мне, потому что уже все решила. |
| actually, I've known you've been there for about 40 minutes. | Вообще-то я знала, что ты тут уже около 40 минут. |
| I'd never have broken with him had I known what he'd do. | Я бы никогда не порвала с ним, если бы знала, как он поступит. |
| If I had known that I can talk like this... I only wish I could've done this sooner. | Я бы нашла тебя раньше если бы знала, что мы сможем так поговорить. |
| You've known about the unit citation for weeks - why didn't you say anything? | Ты знала о награждении отдела не одну неделю - почему ты ничего не сказала? |