| And I wish I had known. | Мне жаль, что я не знала. |
| Odo, I've known all along. | Одо, все это время я знала правду. |
| Look, you've always known you wanted to be a healer. | Смотри, ты всегда знала, что хочешь быть целительницей. |
| I wish that I had known the truth. | Жаль, что я не знала этой правды. |
| If I had known why you left or what you were going through. | Если бы я знала, почему ты ушел, или что с тобой происходит. |
| All the samurai I've known were totally useless. | Все самураи, которых я знала, были совершенно бестолковыми. |
| The problem I have is that Mima Wilson must have known about your affair. | Проблема в том, что Майма Уилсон, должно быть, знала о вашей связи. |
| Nate, please, you're different than anyone I've ever known. | Нейт, пожалуйста, ты отличаешься от всех, кого я когда-либо знала. |
| A truth that she had once known, but chose to forget. | Правду, которую знала когда-то, но предпочла забыть. |
| She would know things about people they didn't want known. | Она знала такие вещи о людях, которые они не хотели бы рассказывать. |
| If I had known, I never would've... | Ели бы знала, никогда бы не... |
| You've known Booth longer than I have. | Ты знала Бута дольше, чем я. |
| And if she had, then I would have known. | Потому что, если бы доверяла, я бы знала. |
| If I'd known Mr Amos was expecting lady visitors, I'd have laid out his best pressed shirt for him. | Если бы я знала, что мистер Эймос ожидает леди с визитом, я вынула бы ему его лучшую рубашку. |
| How long have you known Eli was on the wiretap? | Как давно ты знала, что телефон Илая прослушивают? |
| I've known about Hal's affairs for years, but it's not my business. | Я знала о романах Хала много лет, но это не моё дело. |
| How can I give up everything I've ever known? | Как я могу бросить все, что когда-либо знала? |
| If I had known that I was to meet the famous shadow - | Если бы я знала, что мне суждено встретиться со знаменитым призраком... |
| If I'd known he was going to cabbage within six months of our marriage, I'd have steered well clear. | Если б я знала, что он превратится в овоща через шесть месяцев после нашей женитьбы, я бы точно срулила. |
| I mean, I've only known you as this mature, worldly person. | Я знала тебя взрослым, зрелым, обо всём знающим мужчиной... |
| If I'd known you'd come I would've left. | Если б я знала, что ты придёшь, я бы ушла. |
| I mean, Penny, you've always known how this man has felt about you, but you made him grovel for affection. | Я имею в виду, Пенни, ты всегда знала что этот человек чувствует по отношению к тебе, но ты заставляешь его унижаться ради близости. |
| Dr. Crane, I've wanted to talk to you about this all week but I haven't known what to say. | Доктор Крейн, я всю неделю хотела с вами поговорить но всё не знала, как сказать. |
| And I'd known him since high school. | И я знала его еще со школы |
| If I had known hurting my face was a possibility, I never would have wrestled. | Если бы я знала, что моему лицу будет больно, я бы никогда не пошла в реслинг. |