And I wish I had known. |
Мне жаль, что я не знала. |
Odo, I've known all along. |
Одо, все это время я знала правду. |
Look, you've always known you wanted to be a healer. |
Смотри, ты всегда знала, что хочешь быть целительницей. |
I wish that I had known the truth. |
Жаль, что я не знала этой правды. |
If I had known why you left or what you were going through. |
Если бы я знала, почему ты ушел, или что с тобой происходит. |
All the samurai I've known were totally useless. |
Все самураи, которых я знала, были совершенно бестолковыми. |
The problem I have is that Mima Wilson must have known about your affair. |
Проблема в том, что Майма Уилсон, должно быть, знала о вашей связи. |
Nate, please, you're different than anyone I've ever known. |
Нейт, пожалуйста, ты отличаешься от всех, кого я когда-либо знала. |
A truth that she had once known, but chose to forget. |
Правду, которую знала когда-то, но предпочла забыть. |
She would know things about people they didn't want known. |
Она знала такие вещи о людях, которые они не хотели бы рассказывать. |
If I had known, I never would've... |
Ели бы знала, никогда бы не... |
You've known Booth longer than I have. |
Ты знала Бута дольше, чем я. |
And if she had, then I would have known. |
Потому что, если бы доверяла, я бы знала. |
If I'd known Mr Amos was expecting lady visitors, I'd have laid out his best pressed shirt for him. |
Если бы я знала, что мистер Эймос ожидает леди с визитом, я вынула бы ему его лучшую рубашку. |
How long have you known Eli was on the wiretap? |
Как давно ты знала, что телефон Илая прослушивают? |
I've known about Hal's affairs for years, but it's not my business. |
Я знала о романах Хала много лет, но это не моё дело. |
How can I give up everything I've ever known? |
Как я могу бросить все, что когда-либо знала? |
If I had known that I was to meet the famous shadow - |
Если бы я знала, что мне суждено встретиться со знаменитым призраком... |
If I'd known he was going to cabbage within six months of our marriage, I'd have steered well clear. |
Если б я знала, что он превратится в овоща через шесть месяцев после нашей женитьбы, я бы точно срулила. |
I mean, I've only known you as this mature, worldly person. |
Я знала тебя взрослым, зрелым, обо всём знающим мужчиной... |
If I'd known you'd come I would've left. |
Если б я знала, что ты придёшь, я бы ушла. |
I mean, Penny, you've always known how this man has felt about you, but you made him grovel for affection. |
Я имею в виду, Пенни, ты всегда знала что этот человек чувствует по отношению к тебе, но ты заставляешь его унижаться ради близости. |
Dr. Crane, I've wanted to talk to you about this all week but I haven't known what to say. |
Доктор Крейн, я всю неделю хотела с вами поговорить но всё не знала, как сказать. |
And I'd known him since high school. |
И я знала его еще со школы |
If I had known hurting my face was a possibility, I never would have wrestled. |
Если бы я знала, что моему лицу будет больно, я бы никогда не пошла в реслинг. |