Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Вести

Примеры в контексте "Keep - Вести"

Примеры: Keep - Вести
It will also help JIU to keep track of its reports and recommendations, and thus to maintain a more efficient relationship with its participating organizations. Оно также поможет ОИГ вести учет докладов и рекомендаций и тем самым поддерживать более результативную связь с участвующими организациями.
(a) The obligation of municipal authorities to keep a data bank containing personal data on inhabitants of the municipality; а) обязанность муниципальных властей вести банк данных, содержащий личные данные о жителях муниципалитета;
Your assistant said that you preferred to keep the investigation in house, so I cleared it with my captain to give you a hand. Ваша ассистентка сказала, что вы предпочитаете вести расследование дома, так что я договорился с капитаном и он разрешил мне вам помочь.
That's just why I'm telling you to keep it a little more low-key. Поэтому я и прошу тебя, вести себя скромнее.
However, as these data are considered useful for research purposes, it is interesting to keep a register of the visitors for statistics and feedback. Однако, поскольку эти данные рассматриваются как полезные для исследовательских целей, целесообразно вести регистр посетителей для целей статистики и обратной связи.
Furthermore, courts are required to keep two sets of files for each case: a public file without full names and identifying data and a confidential file with full information. Кроме того, суды обязаны вести два параллельных дела по каждому из рассматриваемых случаев: открытое для публики досье без указания полных имен или иных сведений, позволяющих установить личность, и закрытое досье, содержащее полную информацию.
On the issue of freedom of movement, the police were finding it more difficult to keep track of criminals now that the propiska system had been abolished. Что касается вопроса о свободе передвижения, то теперь, когда прописка отменена, полиции стало труднее вести наблюдение за уголовными элементами.
The installed measuring systems allow us not only to keep track of nuclear materials but also to monitor their transit through the territory of Belarus. Установленные измерительные системы позволяют нам не только вести учет ядерного материала, но и осуществлять контроль за его транзитом через территорию Беларуси.
Employers were required to keep clear records specifying the full name, date of birth, work assigned and results of periodic health checks of each juvenile worker. От работодателей требуется вести строгий учет с указанием полного имени, даты рождения, трудовых обязанностях и результатах периодической проверки состояния здоровья каждого несовершеннолетнего работника.
In petroleum, there is a strong need to keep track of quantities that normally are more mature than those addressed in feasibility studies. Применительно к нефтегазовому сырью крайне необходимо вести учет количеств, которые, как правило, являются более зрелыми по сравнению с количествами, включаемыми в технико-экономическую оценку.
The boatmasters must constantly keep appropriate watch, visually and with the assistance of electronic devices according to the prevailing conditions. Судоводители должны постоянно вести надлежащее визуальное наблюдение, а также наблюдение с помощью радиотехнических средств, применительно к сложившимся обстоятельствам.
Manufacturers, importers and dealers are required to keep records of their acquisition and disposition of firearms for not less than 20 years. Изготовители, импортеры и торговцы должны в обязательном порядке вести учет проходящего через них огнестрельного оружия как минимум за последние 20 лет.
Are public authorities required to keep records of information requests received and responses provided, including refusals? Требуется ли государственным органам вести учет полученных информационных запросов и направленных ответов, включая отказы?
Will you two please keep it down? Может вы будете вести себя потише!
In this process, the principal objective of UNPROFOR can only be to keep the peace, thereby permitting negotiations to take place on an overall political settlement. В этом процессе основная цель СООНО может заключаться лишь в поддержании мира, что позволит вести переговоры относительно всеобъемлющего политического урегулирования.
The infrastructure had deteriorated and facilities had failed to keep pace with population growth, leading to double and sometimes triple shifting in most schools. Состояние инфраструктуры ухудшилось, а имеющихся учебных заведений недостаточно для удовлетворения потребностей растущего населения, что приводит к тому, что большинство школ вынуждено вести обучение в две, а иногда и в три смены.
The employer is required to keep a wages record listing details of the worker's wages and deductions. Работодатель должен вести учет выплачиваемой заработной платы с указанием ее размера и производимых вычетов.
A suggestion was made that any failure to keep proper minutes should not necessarily lead to the conclusion that the selection was vitiated. Было высказано пред-положение, что любое несоблюдение обязанностей по надлежащему ведению протоколов не обязательно должно вести к выводу о том, что проведенный отбор является недействительным.
It was necessary to keep statistics and databases on who exactly was being arrested, convicted and sentenced in order to identify at what point racial bias entered. Необходимо собирать статистические данные и вести базы данных о лицах, подвергнутых аресту, осужденных и тех, кому были вынесены приговоры, с тем чтобы выявлять случаи проявления предвзятого отношения по расовым мотивам.
May I most humbly and respectfully request the delegates not to consult within the Hall and to keep their voices down, out of respect for the speakers. Позволю себе нижайшим образом и с полным уважением просить делегатов не вести консультации в зале и говорить тише из уважения к выступающим.
Requests duty stations away from Headquarters to keep statistics of requests for servicing of meetings; предлагает местам службы за пределами Центральных учреждений вести учет заявок на обслуживание совещаний;
The complaints register is an official register which prisons are required to keep and which is subject to checking during judicial or administrative inspections of the prison. Книга жалоб представляет собой официальный реестр, который обязано вести пенитенциарное учреждение и который подлежит проверке во время судебных или административных инспекций.
In general, entities must keep the following records: Как правило, учреждения должны вести следующую отчетность:
The Act states "Every employer who has both men and women in his employment" shall keep records of remuneration paid to these employees. В Законе говорится, что "каждый работодатель, на которого работают и мужчины, и женщины", должен вести учет суммы вознаграждения, выплачиваемой этим работникам.
The Division would keep records of significant political meetings and events, and would also be responsible for the Mission's reporting requirements to United Nations Headquarters. Отдел будет вести протоколы важных политических встреч и мероприятий и будет также отвечать за выполнение требований по представлению отчетности Миссии Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций.