The UNECE would keep the records until the nomination is withdrawn and no repeated nominations for participants would be required |
ЕЭК ООН будет вести документацию до отзыва кандидатуры, при этом не будут предъявляться требования в отношении повторного назначения для участников. |
(e) keep a record of vehicles manufactured to the approved design-type. |
ё) вести учет транспортных средств, изготовленных в соответствии с допущенным типом. |
We need to provide education on barriers to appropriate hand hygiene and keep records. |
Нам нужно предоставлять сведения о том, что препятствует нормальной гигиене рук и нужно вести учёт. |
And then who'd keep Beckett from looking into things she shouldn't? |
И кто бы тогда удерживал Бекет от поисков, которые ей не следует вести. |
Listen, I want you to keep keeping score, but stop cheating, all right? |
Слушайте, продолжайте вести счёт, но прекратите подыгрывать, хорошо? |
If you don't keep quiet, I won't tell you what I saw in the park the other night. |
Если не будете вести себя спокойно, не расскажу, что видел ночью в парке. |
You know how sometimes people have another side to themselves, that they keep secret? |
Ты знаешь, иногда люди могут вести другую жизнь, которую они будут держать в секрете. |
You could keep both scores, and I could tell the story... and at the fall of each wicket... |
Вы могли бы считать очки обеих команд, а я вести рассказ. |
He wants to run things with me as partners, but if we keep meeting like this behind his back - |
Он хочет вести дела со мной в качестве партнеров но если мы продолжим встречи за его спиной - |
Keep driving and keep the car on the road! |
Продолжай вести и держи машину на дороге |
Every customs office must keep a register (in conformity with the models prepared for that purpose) in which information is recorded relating to importers, goods, periods licensed and settlement on return of hunting weapons with the intention of their re-exportation. |
Каждая таможенная служба обязана вести регистрационный журнал (в соответствии с образцами, заготовленными для этой цели), в который заносится информация о лицах, осуществляющих ввоз, товарах, сроках действия разрешения и соглашениях о возвращении охотничьего оружия с целью его вывоза. |
Any such decision had to be taken by a doctor and each facility had to keep a register of cage beds and their use. |
Любое такое решение должно приниматься врачом, а каждое заведение должно вести журнал регистрации кроватей-клеток и регистрировать случаи их использования. |
In the clothing industry, for example, there are retail chains that require their store staff to keep records of colours and designs that are in great demand. |
Например, если говорить о производстве одежды, сети розничной торговли требуют от сотрудников своих магазинов вести учет тех изделий, которые пользуются наибольшим спросом в силу своего цвета и покроя. |
Persons conducting foreign trade in arms or in dual-use goods and technologies, and Bulgarian residents engaged in brokering, are under an obligation to keep a registry of transactions executed, and to present it to the controlling authorities upon request. |
Лица, осуществляющие внешнюю торговлю оружием и товарами и технологиями двойного назначения, и болгарские резиденты, занимающиеся посредническими операциями, обязаны вести регистр совершенных сделок и представлять его контрольным органам по их запросу. |
Dealers must keep records of all firearms coming into their possession and details of transfers to customers; |
торговцы должны вести учет всего огнестрельного оружия, которым они обладают, и хранить данные, касающиеся передачи такого оружия клиентам; |
Additionally, in articles 50 to 78, the regulations of the Santiago commercial exchange list the books and records that stockbrokers must keep and the prohibitions and obligations applicable to them. |
Кроме того, статьями 50 - 78 регламента товарной биржи Сантьяго определяются учетные книги и реестры, которые должны вести биржевые маклеры, а также соответствующие запреты и обязательства. |
The Act requires employers with at least 35 employees to keep separate personnel records and to submit an annual report on the measures taken by the company to achieve proportionality under the Act. |
По смыслу этого Закона работодатели, у которых трудится не менее 35 работников, обязаны вести подробный учет кадров и ежегодно представлять отчет о мерах, принятых компанией с целью достижения пропорционального трудового участия в соответствии с Законом. |
The United Kingdom explained that, although it was not a specific requirement, all manufacturers were required to keep a detailed record that contained the identification number or other distinguishable marking. |
Соединенное Королевство пояснило, что, хотя специального положения на данный счет не имеется, всем изготовителям полагается вести подробный учет огнестрельного оружия, включая его идентификационные номера и другую отличительную маркировку. |
However, there is no any information on specific cases where the Convention was referred to as the Ministry of Justice does not have any database that would allow to keep record of such cases. |
Однако какой-либо информации о конкретных случаях ссылки на положения Конвенции не имеется, поскольку министерство юстиции не располагает базой данных, позволяющей вести учет подобных случаев. |
Lenore, Lenore, we should probably keep it down. |
Ленор, Ленор, нам наверное надо вести себя потише. |
The POCA established a Transaction Tracking Unit, located within Police, to receive reports of suspicious transactions, to keep statistics and to establish training requirements for financial institutions. |
В соответствии с ЗДПП в структуре полиции создана Группа по отслеживанию операций, которой поручено получать сообщения о подозрительных операциях, вести статистику и разрабатывать для финансовых учреждений требования, касающиеся подготовки кадров. |
I would have been able to keep my hands on the wheel, but I was a little preoccupied. |
Я была в состоянии вести машину, но я была немного занята. |
"I wonder how long I can keep it up?" |
"Интересно, как долго я смогу вести его?" |
The United Nations should keep and publish a register of peace-keeping training facilities provided by Member States, noting areas of specialization and disseminate this on the Internet. |
Организация Объединенных Наций должна вести и публиковать реестр предоставляемых государствами-членами услуг в области профессиональной подготовки по поддержанию мира с указанием специализации и распространять эту информацию по каналам Интернет. |
We are ready to negotiate, to exchange new ideas, to help marshal the necessary support from the world's nations to prevent an arms race in outer space and keep this vital environment weapon free. |
Мы готовы вести переговоры, обмениваться новыми идеями и помогать мобилизовать необходимую поддержку стран мира, чтобы предотвратить гонку вооружений в космическом пространстве и сохранить эту насущную среду свободной от оружия. |