Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Вести

Примеры в контексте "Keep - Вести"

Примеры: Keep - Вести
You keep listening right, okay? Продолжай хорошо себя вести, ладно?
We urge all parties to keep this momentum and to reach a political solution to the conflict in the Sudan as a matter of immediate priority. Мы настоятельно призываем все стороны продолжать вести переговоры в том же духе и незамедлительно достичь мирного урегулирования конфликта в Судане.
Under the previous law, the Ministry of Education had not been required to keep separate data on Roma women and girls in education. В соответствии с действовавшим ранее законодательством Министерство образования не обязано было вести учет данных по отдельности в отношении учащихся женщин и девушек цыганского происхождения.
If you keep up this weird attitude I won't be able to work for a year and have to plan 10 more vacations. Если ты будешь так себя вести мне придётся на год бросить работу и спланировать ещё десяток поездок.
We'll stay quiet, keep the blinds drawn. Мы будем вести себя тихо, и будем начеку.
You may keep track of maintenance work performed not only for separate devices, but for a workplace as a whole. В базе данных можно вести учет проведенных работ не только для отдельных устройств, но и для рабочих мест целиком.
You remember how to keep an accurate diet log? Вы помните как вести точный дневник питания?
When will you learn to keep proper books? Когда ты научишься правильно вести учёт?
We just jump in it and we drive and we keep driving until we hit a motorway. Запрыгнем туда, поедем, и будем вести машину, пока не добьём автостраду.
Relationships are a give and take, and that's why it's important to never keep score. Нужно уметь идти на компромисс, и важно никогда не вести счёт.
Look, we got to keep moving things like we have been for a little while. Нам придется какое-то время вести дела так же.
But suppose like those Dutch sea captains of the 17th century the computers aboard Voyager could keep a ship's log. Но представим, что так же, как капитаны голландских кораблей 17-го века, бортовые компьютеры "Вояджера" могли бы вести журнал.
And I tried to keep it going on my own, but... Я пытался вести шоу и сам, но...
Well, sir, the hearing's this week, so we'll keep a low profile. Сэр, слушания на этой неделе, мы будем вести себя тихо.
The other two Confederate batteries, placed by Jackson himself, were in somewhat better positions, and managed to keep firing. Две другие батареи Джексон размещал лично, их позиция была получше и они продолжали вести огонь.
Don't tell me to keep my voice down. Не указывай мне, как себя вести.
You can't keep living like this! Слушай, нельзя так себя вести!
It's very important that you keep acting like everything's normal. Очень важно, чтобы ты продолжал вести себя как будто у тебя все в порядке
And he kills her in a panic to keep her quiet. И убивает её в панике, пытаясь заставить её вести себя тихо.
That's what you'll become if you keep this up. Станешь старой девой, если будешь себя так вести.
Your mother and I are concerned that if you keep up this unstable behavior that is not going to finish well. Мы с твоей мамой очень боимся, что если ты продолжишь так себя вести, ничем хорошим это не закончится.
Maybe, but you keep acting like I'm nobody to her, and that's not true, 'cause I'm... Может быть, но ты продолжаешь вести себя так буд-то я ей никто, и это не правда, потому что я...
Look, whenever all of this started, you and I agreed that we would both try to keep it as normal as possible for the kids. Слушай, как только это всё началось, мы договорились, что будем продолжать вести себя нормально, насколько это возможно, ради детей.
Because if we did, we could invite celebrities to drive round it and we could keep a score sheet of who was the fastest. В этом случае мы бы могли пригласить на него звёзд и вести список, кто кого быстрее.
If I leave during the showing, you will not act as if anything is amiss, but you'll keep your eyes on that fraud Stephano. Если я уйду во время показа, вы будете вести себя как ни в чем не бывало, но глаз не сведете с этого мошенника Стефано.