Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Вести

Примеры в контексте "Keep - Вести"

Примеры: Keep - Вести
Under the terms of the Corporation's Performance Standards and the National Assembly's Regulatory Requirements, RSLs should have a written equal opportunities policy, and should keep and monitor records of the ethnic origin of applicants for accommodation and those granted tenancies. В соответствии со Стандартами деятельности, принятыми Жилищной корпорацией, и Нормативными требованиями Национальной ассамблеи ЗАСЖ должны иметь письменные правила обеспечения равных возможностей, а также вести учет этнического происхождения лиц, желающих получить жилье, и лиц, которым было арендовано жилье.
The point is, Mr Farnon, how am I to account for the money in my charge when you keep on stealing it? Дело в том, мистер Фарнон, что я не могу вести учет деньгам, если вы их постоянно крадете.
In its legislation, the United Kingdom also requires that the National Water Authority and every water undertaker keep records of underground works and maps of water mains and sewers, and that such information be made available to the public free of charge (sect. 165). Законодательством Соединенного Королевства также установлено, что Национальное управление по водным ресурсам и каждое предприятие, занимающееся водохозяйственной деятельностью, должны вести учет подземных работ и составлять карты водопроводной и канализационной сетей и что такая информация должна быть в свободном доступе для населения (раздел 165).
The example of those indomitable human beings who have been able to see through the alleged diversity of their neighbours and keep alive the flame of humanity is surely the most effective means of teaching and preaching dialogue. Пример этих несгибаемых людей, которые смогли рассмотреть наличие многообразия у своих соседей и не дать угаснуть факелу гуманизма, служит, несомненно, самым эффективным средством того, как научить умению вести диалог и как диалог проповедовать.
The Parties should monitor and keep under review the implementation of these Guidelines and should report for the first time on their usefulness and the progress made in implementing them to the UNECE secretariat not later than two years after their adoption. Сторонам следует вести мониторинг и постоянно контролировать ход применения настоящих Руководящих принципов и представить первый отчет с оценкой их полезности и достигнутого прогресса в их применении секретариату ЕЭК ООН не позднее, чем через два года после их принятия.
One member of the household was asked to keep a diary record of the price and weight of food items brought into the home over a seven-day period, including free food, such as food grown in the garden. Одному из членов домохозяйства предлагалось вести дневник для регистрации цен и веса продовольственных товаров, купленных для семейного потребления за семидневный период, включая бесплатные продукты питания, например выращенные на приусадебном участке.
Larger unincorporated business must keep sales and purchase journals and an inventory list and is taxed 5 per cent on turnover or 15 per cent on turnover according to type of activity. Более крупные неинкорпорированные предприятия должны вести журналы продаж и закупок и инвентарную ведомость, и с них взимаются налоги в размере 5% или 15% с оборота в зависимости от вида деятельности.
The currency agencies have to retain statements of account, periodic reports and audit statements, and must keep methodical accounting records covering all operations performed which are submitted for verification to the inspectors of the Central Bank who revise them where required. Обменные учреждения должны сохранять отчеты о состоянии счетов, периодические доклады и отчеты о ревизии и должны методично вести бухгалтерские книги по всем выполненным операциям для проверки инспекторами Центрального банка, которые проверяют их по мере необходимости.
The Firearms Law obligates the small arms and light weapons manufacturers to keep registers which contain information about the registration number of the import permit, type, model, calibre and serial number of all the weapons produced. Закон об огнестрельном оружии обязует изготовителей стрелкового оружия и легких вооружений вести реестры, в которые заносится информация в отношении регистрационного номера разрешения на импорт, типа, модели, калибра и серийного номера всего произведенного оружия.
Article 7 of the Law on Associations stipulates that it is incumbent upon associations to keep a record of their income, sources of income and details of the type and amount of expenditures, to be submitted at any time to the Government on request. В частности, статья 7 Закона об ассоциациях гласит, что ассоциации обязаны вести бухгалтерский учет всех поступлений и их источников, а также подробную запись расходов, их направлений и размеров и быть готовыми в любое время представить правительственным органам свою бухгалтерскую документацию.
For this purpose, schemes could be established to keep track of nationals employed in developed countries and those returning from those countries, as well as to provide them incentives upon their return and also to encourage them to return. С этой целью могли бы быть созданы механизмы, позволяющие вести учет граждан, работающих в развитых странах и возвращающихся из этих стран; предлагать им определенные стимулы по возвращении, а также создавать условия для их возвращения.
Firearms brokers are under an obligation to keep registers on their activities and to inform the police of them on request, and to transfer the registers to the competent authority when their brokering licences expire. Торговцы оружием обязаны вести учет своей деятельности и по требованию информировать о ней полицию, а также передавать свои реестры компетентным властям по истечение срока их брокерской лицензии.
To keep record of the victims and perpetrators of the criminal offence of human trafficking, the international organization ICMPD installed new, modern database software in the Office for the Fight against Trafficking in Human Beings. Международная организация МЦРПМ установила в Управлении по борьбе с торговлей людьми новое, современное программное обеспечение для базы данных, с тем чтобы вести учет жертв и субъектов уголовного преступления торговли людьми.
It was decided that the Chairperson would keep time in order to ensure that questions and comments were kept concise and to allow maximum time for a constructive dialogue, although the actual time limits are not yet fixed. Было решено, что Председатель будет вести хронометраж для обеспечения того, чтобы вопросы и замечания являлись краткими и чтобы максимальное количество времени можно было выделить на проведение конструктивного диалога, хотя временной регламент еще предстоит установить.
Seagoing vessels that have an oil record book as provided for by the International Convention for the Prevention of Pollution by Ships (MARPOL) are not required to keep the log referred to in paragraph 1. З. Морские суда, которые имеют журнал нефтяных операций в соответствии с Международной конвенцией по предотвращению загрязнения с судов (МАРПОЛ), освобождаются от обязанности вести журнал учета отработанных масел, упомянутый в пункте 1.
Federal and regional registers have been set up for persons eligible for State support; this makes it possible to keep a careful record of recipients and the amount of assistance received. Созданы федеральный и региональные регистры лиц, имеющих право на получение государственной социальной помощи, позволяющие вести строгий учет лиц, получающих помощь, и учет объемов этой помощи.
Each prison should keep a register of complaints, which should include information on the complainant's identity, the nature of the complaint, the action taken, and the outcome of the complaint. В каждом таком заведении следует вести журнал учета жалоб, в котором должны отмечаться личные данные подателя жалобы, характер заявленной жалобы, меры, принятые по соответствующей жалобе, и результаты принятых мер.
Relevant authorities should keep a record of all complaints received, including their nature, the institution where it originated, date of receipt, date of decisions, the nature of decision and any action taken as a result. Компетентные органы должны вести учет всех полученных жалоб, отражая, в частности, их суть, наименование учреждения, из которого они поступили, дату получения, дату принятия решения, характер решения и любые принятые в результате меры.
A lack of statistics in the area of money-laundering was noted, and it was recommended that Viet Nam keep record of money-laundering cases. Было отмечено отсутствие статистических данных об отмывании денежных средств, и Вьетнаму было рекомендовано вести учет дел об отмывании таких средств.
She gave testimony before the judge in the presence of Mustafa Goekce that she would make every effort to keep the family together, that Mustafa Goekce had a very good relationship with the children and that he assisted her in the household because of her epilepsy. Она дала показания перед судьей в присутствии Мустафы Гёкче, заявив, что она сделает все возможное для сохранения семьи, что Мустафа Гёкче поддерживает очень хорошие отношения с детьми и что он помогает ей вести домашнее хозяйство, поскольку у нее случаются приступы эпилепсии.
Stores are obliged to keep an internal log to record general information about buyers and the firearms and ammunition sold and to create customer files containing personal information, background and identity checks and so on. Магазины обязаны вести книгу внутреннего контроля, содержащую общие данные о покупателях и о проданном оружии или боеприпасах, и заводить досье покупателя, содержащее его документы с общими данными о нем, проверенными биографическими данными, данными, подтверждающими его личность и т.д.
The Extended Bureau agreed that the main purpose of comparative trials, which should probably be called "demonstration" trials, is to harmonize the application of the Standard, to show how to carry out crop inspection and how to keep records. Бюро расширенного состава согласилось, что основной целью сравнительных испытаний, которые, возможно, следует называть "демонстрационными" испытаниями, является согласование единого порядка применения стандарта для демонстрации того, каким образом следует проводить инспекцию клубней и вести учетную документацию.
It called upon Austria to keep under review and carefully monitor the impact of its laws and policies on women migrants, refugees and asylum-seekers, including the clear adoption of a gender perspective in the action plan for migrants. Комитет призвал Австрию держать в поле зрения и вести учет эффективности своих законов и политики в отношении женщин-мигрантов, беженцев и просителей убежища, включая практический учет гендерной проблематики в плане действий в интересах мигрантов.
As the only space for normalcy for children in conflict areas, schools must be recognized as zones of peace by all parties to a conflict, and it would be important to work with local communities to help them defend the schools and keep their children safe. Будучи единственным местом для нормального существования детей в зонах вооруженных конфликтов, школы должны признаваться зонами мира всеми сторонами конфликта, и важно вести работу с местными общинами с целью оказания им помощи в защите школ и содержании детей в безопасности.
The European Commission risk guideline recommends as a minimum establishing an overall risk register at Directorate-General level, but it further suggests that it may also be useful to keep risk registers at directorate and unit levels. В руководящих принципах, касающихся рисков, Европейской комиссии рекомендуется, как минимум, вести общий реестр рисков на уровне генерального директората, однако далее отмечается, что ведение реестра рисков также могло бы быть полезно на уровне директоратов и подразделений.