Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Вести

Примеры в контексте "Keep - Вести"

Примеры: Keep - Вести
These actions helped to keep the United Nations system informed of the latest authorized information from the Secretary-General and the World Health Organization, and to maintain a consistent and clear communications profile during the outbreak period. Предпринятые меры позволили постоянно доводить до всех подразделений системы Организации Объединенных Наций самую свежую официальную информацию от Генерального секретаря и Всемирной организации здравоохранения и последовательно и четко вести работу в области коммуникации на протяжении всего периода вспышки.
You keep a low profile and let me deal with the local law enforcement, all right? Ты будешь вести себя тихо, и позволишь мне договориться с местной полицией, хорошо?
If someone asked me my real secret for how I truly keep Strawberry Mansion moving forward, I would have to say that I love my students and I believe in their possibilities unconditionally. Если бы у меня кто-то спросил, в чём мой секрет, как мне удаётся вести школу вперёд, я бы сказала, что я люблю своих учеников и верю в их возможности безо всяких условий.
Or keep it closed and act like we're paranoid? Или закроем и будем вести себя, как параноики?
If you keep quiet, I won't kill you! Если будешь хорошо себя вести, останешься жива.
The Commission's headquarters were located in Vienna, Austria, and it was basically a European organization intended to facilitate international police cooperation and to keep records of international crime and criminals. Комиссия, штаб-квартира которой располагалась в Вене (Австрия), была, по сути дела, европейской организацией, призванной развивать международное полицейское сотрудничество и вести учет международной преступности и преступников.
When Warnekros suggested I keep a diary, I thought I'd never have anything to write. Когда профессор предлагал вести дневник я не думала, что буду писать
The social security system, moreover, was based on the traditional model where the husband went out to work while the wife stayed at home to keep house and raise the children. Кроме того, система социального обеспечения основывается на традиционной модели, когда муж работает, а жена остается дома, чтобы вести домашнее хозяйство и воспитывать детей.
Customs offices processing TIR Carnets shall keep separate registers in their Customs ledgers for TIR Carnets. Таможни, занимающиеся обработкой книжек МДП, должны вести в своих таможенных учетных книжках отдельные реестры книжек МДП.
Before contacting the firms, the Competition Authority will try to complete its information from public sources (press, available data) and might keep the issue secret until surprise dawn raids are made if evidence needs to be found. До вступления в контакт с соответствующими компаниями орган по вопросам конкуренции предпринимает шаги с целью сбора информации из публичных источников (пресса, общедоступные материалы) и может вести расследование конфиденциально с проведением затем внезапных обысков с целью получения необходимых улик.
The Commission acknowledged those risks and therefore requested Governments to keep an accurate record of the persons to whom awards had been paid in order to further reduce the risks of making duplicate payments to claimants. Признавая возможность дублирования претензий, Компенсационная комиссия просила правительства вести точный учет лиц, получивших компенсацию, с тем чтобы снизить вероятность двойных выплат.
Furthermore, the international rules against international money laundering also require that financial institutions keep track of their customers, in accordance with the internationally acknowledged principle of "Know your customer". Кроме того, международные нормы по борьбе с международным отмыванием денег также требуют от финансовых учреждений вести учет своих клиентов в соответствии с международно признанным принципом "знай своего клиента".
The main provisions of the Act have remained unchanged: organizations employing more than 35 people are still required to keep a register of personnel from the target group. Основополагающие положения закона не претерпели никаких изменений: организации, в которых работают по найму более 35 человек, по-прежнему обязаны вести учет сотрудников из числа представителей соответствующей категории.
The most important changes that this proposal makes to the training provisions are, firstly, that the Competent Authority is required to keep registers of all valid certificates. Наиболее важными изменениями, вносимыми этим предложением в положения о подготовке, является, во-первых, то, что от компетентного органа требуется вести реестр всех действительных свидетельств.
Also, the Tribunal should keep a proper record of all such agreements and monitor compliance with donor requirements (para. 36); Кроме того, Трибуналу следует вести должный учет всех подобных соглашений и контролировать соблюдение требований доноров (пункт 36);
But the problem is that shifting comparative advantage of this kind can keep the structure of an economy in a constant state of flux for a prolonged period of time. Однако проблема заключается в том, что перемещение сравнительных преимуществ такого рода может вести к тому, что структура экономики будет находиться в процессе постоянных изменений в течение длительного периода времени1.
A body of public authority is obliged to keep a special, official register of requests, proceedings and decisions concerning right of access to information, in accordance with provisions of this Act. В соответствии с положениями упомянутого закона орган государственной власти обязан вести специальный официальный реестр запросов, регистрационных документов и решений, касающихся права на доступ к информации.
The Secretariat shall keep its own property inventories (see para. 338) and shall be involved in procurement decisions that relate to its requirements. Секретариат должен вести свои собственные инвентаризационные описи (см. пункт 338) и участвовать в принятии решений по поводу закупки того, что ему необходимо.
(c) Make additional efforts to monitor the incidence of substance abuse and to keep accurate statistics on the phenomenon; с) предпринимать дополнительные усилия по борьбе с последствиями токсикомании и вести точную статистику масштабов этого явления;
In this regard, the search for missing persons is still under way, and since February 1994 Indonesia has continued to keep the Secretary-General apprised of the developments. В этой связи продолжаются поиски пропавших без вести, и с февраля 1994 года Индонезия постоянно информирует Генерального секретаря о событиях в этом вопросе.
You keep a civil tone here with Ms. Kane, or I'll throw you off this set so fast you'll... you'll pass yourself going. Ты будешь вести себя вежливо с мисс Кейн, иначе я выкину тебя отсюда так быстро, что ты... ты и не поймёшь, как это случилось.
Mr. Secretary-General, great qualities were needed to keep a firm hand on the helm of the enormous ship of the United Nations and to navigate it through the turbulent storms unleashed by the unceasing turmoil of a world in flux. Г-н Генеральный секретарь, необходимы были выдающиеся качества для того, чтобы твердо держать штурвал огромного корабля Организации Объединенных Наций и вести его через бушующие штормы, вызванные непрекращающейся кутерьмой постоянно меняющегося мира.
In reply to another question, he suggested that the OHCHR administration would henceforth keep virtual accounts for all mandates and would thus be in position to identify, in the future, the expenditures that had actually been incurred by each mandate during a given year. Отвечая на другой вопрос, он предложил администрации УВКПЧ вести "виртуальные" счета всех мандатов, с тем чтобы в будущем можно было определить фактическую сумму расходов по каждому мандату в течение того или иного года.
If a company plans a project that requires an EIA, it must measure its emissions and keep records and take part in the monitoring of natural and other phenomena caused by its environmental pollution. Если какая-либо компания планирует осуществить проект, который требует ОВОС, она должна измерять уровень своих выбросов, вести их учет и участвовать в мониторинге природных и других явлений, возникающих в связи с вызываемым ею загрязнением окружающей среды.
Because we are really dealing with "small arms of mass destruction", it is vital to take every opportunity to keep alive the commitment to combat this scourge on all fronts. Поскольку на самом деле мы имеем дело со «стрелковым оружием массового уничтожения», жизненно важно использовать любую возможность для выполнения обязательства вести борьбу с этим бедствием по всем направлениям.