Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Вести

Примеры в контексте "Keep - Вести"

Примеры: Keep - Вести
Accordingly, the inventory system is the only means to keep track of significant assets and facilitate control over them. Соответственно, система инвентаризации товарно-материальных ценностей представляет собой единственное средство, позволяющее вести учет значимых активов и облегчающее осуществление контроля над ними.
The criminal police officers were required to keep a regularly updated register, initialled by the Public Prosecutor. Сотрудники судебной полиции обязаны вести специальную ведомость, которая регулярно обновляется и визируется подписью прокурора Республики.
In other countries, such as Colombia, financial institutions were required to keep records of transactions over a specified amount. В других странах, например в Колумбии, финансовые учреждения обязаны вести учет всех сделок, объем которых превышает установленную сумму.
The ability to keep these databases up-to-date, however, was hampered by resource constraints and lack of expertise. Вместе с тем способность вести эти базы данных ограничивается нехваткой ресурсов и специалистов.
In half the households, individual members were asked to keep a personal diary record of eating outside the home. В половине домохозяйств отдельным членам предлагалось вести личный дневник потребления пищи вне дома.
The secretariat will keep a register of members of the Drafting Committee. 3.4 Секретариат будет вести реестр членов Редакционного комитета.
Police inspectorates in Vienna must keep a domestic violence index file in order to be able to rapidly access reliable information. Полицейские инспектораты в Вене должны вести базу данных об актах бытового насилия, чтобы оперативно извлекать из нее достоверную информацию.
Whereas armies count their losses, there is no agency mandated to keep a tally of civilians killed. Армии подсчитывают свои потери, но нет ни одного учреждения, уполномоченного вести учет убитых гражданских лиц.
All larger businesses must keep full accounts. Все крупные предприятия должны вести полную отчетность.
Crew members who hold a Rhine licence are not required to continue to keep a Service Record. Члены экипажа, являющиеся владельцами дипломов для плавания по Рейну, не обязаны продолжать вести служебную книжку.
Another view maintained that additional marking at import was not necessary since countries could keep their own records of imported firearms based on original markings. Согласно утверждениям, прозвучавшим в поддержку другой точки зрения, дополнительная маркировка при импорте не является необходимой, поскольку страны могут вести свои собственные реестры импортированного огнестрельного оружия на основе первоначальной маркировки.
The system primarily enables national administrations to keep track of all individual transactions in a computerized database. Эта система позволяет национальным органам, в первую очередь, вести учет всех отдельных операций в компьютеризованной базе данных.
Registered foundations and associations are required to keep accounts. Включенные в регистр фонды и ассоциации обязаны вести отчетность.
Of outmost importance are the provisions concerning the obligation to keep accounts, which should be audited. Наибольшее значение имеют положения, касающиеся обязательства вести счета, которые подлежат аудиту.
Registration of births was not widespread, but some churches were beginning to keep registries. Регистрация рождающихся не имеет массового характера, однако в некоторых церквях начинают вести метрические книги.
In rural areas the problem was that few people had the level of literacy required to keep the records. В сельских районах проблема заключается в малочисленности людей, достаточно грамотных, чтобы вести записи.
It is also clear that the Committee established under resolution 1267 is the sole body authorized to keep lists. Также ясно, что Комитет, созданный в соответствии с резолюцией 1267, является единственным органом, который уполномочен вести списки.
Migration, which can generate opportunities, can also increase vulnerability and keep families separated for extended periods of time. Миграция, которая способна создавать новые возможности, может в то же время повышать уязвимость и вести к тому, что члены одной семьи длительное время живут врозь.
Households, in most of the cases, have no legal compulsion to keep and submit returns providing details of their expenditure. В большинстве случаев домохозяйства юридически не обязаны вести учет и представлять отчетность с детальным описанием своих расходов.
But this must not keep us from also living in our own, different ways. Однако она не должна мешать нам вести свой образ жизни, согласно нашим традициям.
Legal provisions and administrative procedures that provide for security in manufacturing explosives arise from the obligation to keep records referred to in item 10. Законодательные положения и административные процедуры, которые предусматривают обеспечение безопасности при изготовлении взрывчатых веществ, вытекают из обязательства вести учетные документы, упомянутые в пункте 10.
They oblige authorized intermediaries to keep a register of their activities and to present it to the authorities upon demand. Получившие такое разрешение посреднические фирмы должны вести учет своей деятельности и по запросу предоставлять необходимую информацию компетентным органам.
Developed country Parties, the United Nations and other IGOs are expected to keep a record of proposals received. Предполагается, что развитые страны-Стороны, Организация Объединенных Наций и другие МПО будут вести регистрацию полученных предложений.
Achievable United Nations organizations, other IGOs and GEF are expected to keep precise records of financial flows. Ожидается, что организации системы Организации Объединенных Наций, другие МПО и ГЭФ будут вести точный учет финансовых потоков.
As a member of the Shanghai Cooperation Organization, Kazakhstan was required to keep a terrorist watch list. В качестве члена Шанхайской организации сотрудничества Казахстан должен вести список подозреваемых лиц.