| It would be useful to keep a record of attendance of the Commission's members at its sessions. | Будет полезно вести учет присутствия членов Комиссии на сессиях. |
| Organizations then are expected to keep their own records and develop specific procedures for the follow-up of Joint Inspection Unit recommendations. | От организаций затем ожидается, что они будут вести свою собственную документацию и разработают конкретные процедуры для контроля за выполнением рекомендаций Объединенной инспекционной группы. |
| Training needed to keep pace with the times. | Подготовку следует вести в соответствии с требованиями времени. |
| For example, micro enterprises may only keep basic records and may not file or publish accounts. | Например, микропредприятия могут вести лишь основную документацию и могут не подавать или публиковать отчетность. |
| Police and independent monitoring agencies needed to keep data on use of lethal force and other dangerous forms of coercion. | Полиции и независимым контролирующим органам необходимо вести учет применения смертоносной силы и других опасных форм принуждения. |
| It also worked with schools and other ministries to help elderly men and women keep active and avoid mental stress. | Кроме того, Совет работает также со школами и другими министерствами, с тем чтобы помочь пожилым мужчинам и женщинам вести активный образ жизни и избегать эмоциональных стрессов. |
| Each public authority is obliged to keep a public register of information (the General Administrative Code of Georgia, Art. 35). | Каждый государственный орган обязан вести публичные регистры информации (статья 35 Общего административного кодекса Грузии). |
| Accordingly, the MoE must keep and manage a register containing: | В соответствии с ее положениями МОС должно вести и контролировать реестр, содержащий: |
| The Swedish authorities are required to keep registers in the form of chronological records registering documents received and drawn up. | Шведские органы власти обязаны вести регистры в форме хронологических записей, регистрирующих полученные и составленные документы. |
| Article 119, paragraph 5 of the Penal Code obliges cantons to keep statistics on the frequency of legal interruptions of pregnancy. | Пункт 5 статьи 119 Уголовного кодекса обязывает кантоны вести учет количества случаев законного прерывания беременности. |
| They did it for local, bureaucratic reasons - they had to keep books and accounts on incoming and outgoing goods. | Они придумали её для местных бюрократических целей, нужно было вести записи прихода и ухода товаров. |
| Elena told me to keep a journal of everything she's missing. | Елена попросила вести дневник, чтобы она ничего не упустила. |
| You keep acting like this, you might be. | Если продолжите так себя вести, то будете. |
| If you keep this up I'll have to find a new laundry. | Если ты будешь себя так вести, мне придется найти другую прачечную. |
| The Act requires associations to keep records and books, in particular income and expenditure accounts, supported by documentary proof. | В соответствии с этим законом ассоциации должны иметь документацию и вести учет, в частности документально подтвержденный учет поступлений и расходов. |
| I'm just trying to keep things casual. | Я просто пытаюсь вести себя как обычно. |
| I mean, he must have been, to keep two lives going. | Я имею в виду, что ему приходилось вести двойную жизнь. |
| I'll try to keep the conversations in English. | Я постараюсь вести беседу на английском. |
| You know, everyone should always keep a diary. | Вы знаете, каждый должен вести дневник. |
| This is the boss one, the colonel - He's going to keep a special eye out. | Это босс один, полковник - Он собирается вести специальный глаз. |
| The incumbent would also keep an up-to-date computerized graphic space database, monitor occupancy rates and report on space utilization. | Сотрудник также будет вести и обновлять электронную базу данных, содержащую схемы помещений, отслеживать уровень заполненности помещений и отчитываться об использовании имеющихся площадей. |
| A pregnant women register has been created to keep records on every pregnancy from the time it is reported until termination of pregnancy. | Создан Регистр беременных женщин, позволяющий вести учет каждой беременной с момента постановки на учет до исхода беременности. |
| The employer is required to keep a record containing details of the worker's wages and any deductions therefrom and this record is subject to control by labour inspectors. | Работодатель обязан вести учет с подробным отражением сведений о заработной плате работника и вычетах из нее, который контролируется инспекторами труда. |
| You think you can keep your side deals from me? | Думаешь, можешь вести свои дела тайком от меня? |
| Then it occurred that with an empire so enormous even you must keep a record of it somewhere. | И наблюдая за вами, я понял, что при империи такого размаха даже вы должны как-то вести учёт. |