It would be useful to keep a record of attendance of the Commission's members at its sessions. |
Будет полезно вести учет присутствия членов Комиссии на сессиях. |
Organizations then are expected to keep their own records and develop specific procedures for the follow-up of Joint Inspection Unit recommendations. |
От организаций затем ожидается, что они будут вести свою собственную документацию и разработают конкретные процедуры для контроля за выполнением рекомендаций Объединенной инспекционной группы. |
Training needed to keep pace with the times. |
Подготовку следует вести в соответствии с требованиями времени. |
For example, micro enterprises may only keep basic records and may not file or publish accounts. |
Например, микропредприятия могут вести лишь основную документацию и могут не подавать или публиковать отчетность. |
Police and independent monitoring agencies needed to keep data on use of lethal force and other dangerous forms of coercion. |
Полиции и независимым контролирующим органам необходимо вести учет применения смертоносной силы и других опасных форм принуждения. |
It also worked with schools and other ministries to help elderly men and women keep active and avoid mental stress. |
Кроме того, Совет работает также со школами и другими министерствами, с тем чтобы помочь пожилым мужчинам и женщинам вести активный образ жизни и избегать эмоциональных стрессов. |
Each public authority is obliged to keep a public register of information (the General Administrative Code of Georgia, Art. 35). |
Каждый государственный орган обязан вести публичные регистры информации (статья 35 Общего административного кодекса Грузии). |
Accordingly, the MoE must keep and manage a register containing: |
В соответствии с ее положениями МОС должно вести и контролировать реестр, содержащий: |
The Swedish authorities are required to keep registers in the form of chronological records registering documents received and drawn up. |
Шведские органы власти обязаны вести регистры в форме хронологических записей, регистрирующих полученные и составленные документы. |
Article 119, paragraph 5 of the Penal Code obliges cantons to keep statistics on the frequency of legal interruptions of pregnancy. |
Пункт 5 статьи 119 Уголовного кодекса обязывает кантоны вести учет количества случаев законного прерывания беременности. |
They did it for local, bureaucratic reasons - they had to keep books and accounts on incoming and outgoing goods. |
Они придумали её для местных бюрократических целей, нужно было вести записи прихода и ухода товаров. |
Elena told me to keep a journal of everything she's missing. |
Елена попросила вести дневник, чтобы она ничего не упустила. |
You keep acting like this, you might be. |
Если продолжите так себя вести, то будете. |
If you keep this up I'll have to find a new laundry. |
Если ты будешь себя так вести, мне придется найти другую прачечную. |
The Act requires associations to keep records and books, in particular income and expenditure accounts, supported by documentary proof. |
В соответствии с этим законом ассоциации должны иметь документацию и вести учет, в частности документально подтвержденный учет поступлений и расходов. |
I'm just trying to keep things casual. |
Я просто пытаюсь вести себя как обычно. |
I mean, he must have been, to keep two lives going. |
Я имею в виду, что ему приходилось вести двойную жизнь. |
I'll try to keep the conversations in English. |
Я постараюсь вести беседу на английском. |
You know, everyone should always keep a diary. |
Вы знаете, каждый должен вести дневник. |
This is the boss one, the colonel - He's going to keep a special eye out. |
Это босс один, полковник - Он собирается вести специальный глаз. |
The incumbent would also keep an up-to-date computerized graphic space database, monitor occupancy rates and report on space utilization. |
Сотрудник также будет вести и обновлять электронную базу данных, содержащую схемы помещений, отслеживать уровень заполненности помещений и отчитываться об использовании имеющихся площадей. |
A pregnant women register has been created to keep records on every pregnancy from the time it is reported until termination of pregnancy. |
Создан Регистр беременных женщин, позволяющий вести учет каждой беременной с момента постановки на учет до исхода беременности. |
The employer is required to keep a record containing details of the worker's wages and any deductions therefrom and this record is subject to control by labour inspectors. |
Работодатель обязан вести учет с подробным отражением сведений о заработной плате работника и вычетах из нее, который контролируется инспекторами труда. |
You think you can keep your side deals from me? |
Думаешь, можешь вести свои дела тайком от меня? |
Then it occurred that with an empire so enormous even you must keep a record of it somewhere. |
И наблюдая за вами, я понял, что при империи такого размаха даже вы должны как-то вести учёт. |