Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Вести

Примеры в контексте "Keep - Вести"

Примеры: Keep - Вести
In that respect, the State party should keep a confidential record of the parents, to which the child could gain access at a later stage, taking into account the duty to fully comply with all the provisions of the Convention. Государство-участник должно вести конфиденциальный учет родителей, к которым ребенок позднее мог бы получить доступ с учетом обязанности полного соблюдения положений Конвенции.
I know it is madness to keep this journal, but it gives me a strange thrill to do so and only a loving wife could decipher my microscopic script. Безумие - вести этот дневник, но он доставляет мне трепетное удовольствие, и лишь любящая жена разобрала бы этот почерк.
And what they're looking for, Wallace, is someone who's going to keep the machine humming quietly along, but I have one squeaky wheel in my district: your house. И они ищут того, кто будет вести машину прямо и ровно, но у меня есть одно скрипучее колесо - твоя часть.
When John O. Meusebach arrived, the finances were in disarray, due in part to Prince Solms' lack of business experience and his refusal to keep financial records. Джон Мойзебах, прибывший ему на смену, обнаружил финансы организации в печальном состоянии из-за отсутствия у принца опыта в коммерции и отказа вести бухгалтерскую отчётность.
Such software will allow you to control customer relationships easily and effectively, to keep a contact journal, to store records of orders; arrival and shipping of goods. Такое программное решение позволит Вам легко и эффективно контролировать связи с клиентами, вести журнал контактов, хранить записи о заказах, поступлениях и отгрузках товаров.
Due to the growth of the kisaeng class, during the reign of Myeongjong the state began to keep records (called gijeok) of the kisaeng living in each jurisdiction. Из-за роста численности кисэн во время правления короля Мёнджона государство стало вести учётные записи (называемые киджок) кисэн.
Nevada is among several states now scrambling to find affordable technology that would allow the state to keep track of how many miles a car is being driven, but not exactly where and at what time. Невада - один из нескольких штатов, где ведутся трудные поиски недорогой технологии, которая бы позволила властям штата вести учёт проезжаемых автомобилем миль, но без информации о месте и времени.
I've made up my mind that starting today, I'm going to keep this diary until I find the samurai who smells of sunflowers so that I won 't forget this journey. С этого дня и до того момента, когда я найду самурая, пахнущего подсолнухами, я решила вести дневник, чтобы не забыть это путешествие.
This scheme requires local authorities to keep records of the jobs and work experience placements they provide, and of the characteristics of the persons involved. Эта система обязывает местные власти вести учет представляемых ими рабочих мест и мест стажировки и регистрировать данные о соответствующих лицах.
In addition, prisons should keep an inventory of the personal property of the prisoner that is to be held in safekeeping and ensure a receipt is provided to each detainee upon arrival. Наряду с этим в тюрьмах следует вести опись личных вещей заключенного, которые должны храниться на специальном складе, и в обязательном порядке выдавать квитанцию каждому арестанту по его прибытии.
An auditor learns to keep notes contemporaneously as he is doing a session, about every detail of the person's life, back to birth and beyond. Одитора обучают вести подробные записи во время сеанса по каждой детали жизни человека, вплоть до самого рождения, и даже прежде него.
Every association shall keep adequate accounts and records of income and expenditure and shall make the same available to inspection from time to time or at any time upon request by a dully-authorized official of the office. Каждое юридическое лицо обязано вести надлежащий учет и отчетность поступлений и расходов и предоставлять их время от времени для проверки или быть готовым к этому в любой момент по просьбе надлежащим образом уполномоченного официального лица управления.
), to keep count of storehouse, print invoices, cash receipts, organize reminders, create personal client database, control employees, communicate with clients, company personnel, accountancy department, etc. ), вести складской учет, печатать счета-фактуры, кассовые приходо-расходные ордера, организовать напоминания, создавать личные базы данных клиентов, контролировать своих работников, общаться с клиентами, работниками предприятия, бухгалтерией и под.
Living a nomadic existence has been hard at times, but it's allowed me to live in beautiful places and keep a balance in my life that I've been happy with. Вести кочевую жизнь бывало непросто, но зато я смог пожить в красивых местах и сохранить гармонию, чем я очень доволен.
For the next few days, I determined to maintain a simple routine, both to keep my mind occupied while I awaited the tinker's arrival and to give Dougal's men nothing of the slightest interest to report. Следующие дни, я была полна решимости вести обычную рутину, как оставаться в своем уме и ждать прибытия Тинкера и не дать мужчинам Дугала ни малейшего интереса.
However, since many Roma and Sinti still wished to live in camps, it was planned to keep small camps which would ensure the maintenance of family unity while preventing segregation. Вместе с тем, поскольку многие рома и синти хотят жить в таборах, предусмотрено сохранение небольших стоянок таборов, что позволит семьям жить вместе и в то же время не будет вести к сегрегации.
In Japan, beginning 1 April 2015, users will be required to keep records of maintenance of HFCcontaining equipment so that maintenance personnel and others can refer to them as necessary. В Японии с 1 апреля 2015 года пользователи будут обязаны вести учетные записи о техническом обслуживании оборудования, содержащего ГФУ, с тем чтобы технический обслуживающий персонал и другие лица могли при необходимости пользоваться такими записями.
On the other hand, committees operating at wilaga level to keep records, in implementation of the provisions of the Charter for Peace and National Reconciliation, registered 6,094 claims made by the dependants of disappeared persons, 5,195 of whom were awarded compensation. Кроме того, в процессе осуществления Хартии за мир и национальное примирение уполномоченные провинциальные комиссии получили от правопреемников пропавших без вести лиц 6094 заявления, по 5195 из которых были приняты решения о выплате компенсации.
Stevens used the following criteria as a definition of collusion while conducting his investigation: The failure to keep records or the existence of contradictory accounts which could limit the opportunity to rebut serious allegations. Стивенс сделал вывод, основываясь на следующих критериях: Отказ вести учёт или хранить противоречивые данные, которые могли бы ограничить возможность опровергнуть серьёзные обвинения.
Living a nomadic existence has been hard at times, but it's allowed me to live in beautiful places and keep a balance in my life that I've been happy with. Вести кочевую жизнь бывало непросто, но зато я смог пожить в красивых местах и сохранить гармонию, чем я очень доволен.
You agree not to keep any activities which could be qualified as active or passive spam, including placing of spam-materials in the conference, forums, massive sending of any forms of nonrequested materials. Вы соглашаетесь не вести любую деятельность, которая может быть квалифицирована как активный или пассивный spam, включая размещения spam-материала в конференциях и форумах сети или массовой отправке незапрашиваемого материала в любой форме.
I always thought your dad making you and your sister keep journals was... a little strange, but... sounds like it's paying off. Я всегда думал, что то, что твой отец заставлял тебя и твою сестру вести дневники, было... немного странно, но...
They have charged the Secretary-General to keep a score-card, the results of which will determine whether we have been true and honourable custodians of the United Nations Charter. Они уполномочили Генерального секретаря вести учет наших свершений, с тем чтобы мы могли впоследствии определить, удалось ли нам выполнить порученную нам почетную функцию хранителей Устава Организации Объединенных Наций.
A template for capturing metrics of project execution has been developed for the UNITAR programme Advancing Capacity to Support Climate Change Adaptation to enable project advisors and implementers to keep a monthly journal. С тем чтобы консультанты по проектам и осуществляющие их стороны могли вести месячную отчетность, для программы ЮНИТАД "Наращивание потенциала в поддержку адаптации к изменению климата" была разработана схема получения метрических данных об исполнении проектов.
Such an approach should complement domestic-order measures such as the duty of all detention authorities to keep a register and allow detainees to contact their families. Эта инициатива дополнила бы такие меры внутреннего характера, как предписание всем пенитенциарным учреждениям вести соответствующий реестр и разрешать задержанным лицам устанавливать контакт с их семьями.