| Proceeding directly from that assessment, the ICTY transferred the Kovacevic case to Serbia's judiciary. | Исходя непосредственно из такой оценки, МТБЮ передал дело Ковацевича в судебные органы Сербии. |
| 2000- Chairman of the Committee advising the Netherlands judiciary on the integrated use of electronic data sources. | 2000 год - Председатель комитета, консультирующего судебные органы Нидерландов по вопросу о комплексном использовании электронных источников данных. |
| Judicial authority is vested in judiciary, which has a constitutional guarantee of independence. | Судебная власть возложена на судебные органы, которые обладают конституционной гарантией независимости. |
| This public harm authorizes the public authorities to intervene in such cases, and to request the judiciary to hand down the appropriate punishment. | Этот общественный вред позволяет государственным органам власти вмешиваться в такие дела и просить судебные органы назначить соответствующее наказание. |
| In most of the country, there are no police, judiciary or civil service. | На большей части территории страны не действуют ни полиция, ни судебные органы, ни гражданская служба. |
| The independent judiciary does not judge crimes on their ideological basis. | Независимые судебные органы выносят решения по совершенным преступлениям без учета их идеологической подоплеки. |
| Article 3 of the Convention could therefore be invoked directly by the Chinese judiciary. | Следовательно, китайские судебные органы могут непосредственно ссылаться на статью З Конвенции. |
| The judiciary has adopted a five-year Strategic Plan for making justice accessible to all. | Судебные органы приняли пятилетний стратегический план действий с целью обеспечения доступности правосудия. |
| Any interested party has the right to invoke the Convention and petition the Libyan judiciary to enforce the rights recognized therein. | Любая заинтересованная сторона имеет право сослаться на Конвенцию и подать в ливийские судебные органы заявление с требованием обеспечить соблюдение признанных в ней прав. |
| The judiciary enjoys full independence from the legislative and executive branches and is responsible only before the President of the Republic. | Судебные органы власти полностью независимы от законодательной и исполнительной ветвей власти и подотчетны только президенту Республики. |
| Independent mechanisms currently monitoring the use of force and firearms included the judiciary, the media and human rights NGOs. | В настоящее время надзор за применением силы и огнестрельного оружия осуществляют независимые механизмы, включая судебные органы, средства массовой информации и правозащитные НПО. |
| Fortunately, a free press, an independent judiciary, and a pluralist legislature helped to hold for such practices up public debate. | К счастью, свободная пресса, независимые судебные органы и плюралистическая легислатура помогли вынести подобные меры на публичное обсуждение. |
| The judiciary is competent to deal with cases involving security forces personnel accused of human rights violations. | Судебные органы правомочны рассматривать дела, возбуждаемые против сотрудников сил безопасности по обвинению в таких нарушениях. |
| The judiciary was largely considered independent. | Судебные органы в целом считались независимыми. |
| Separation of powers was removed and the judiciary was subjugated by the executive. | Система разделения властей была отменена, и судебные органы были подчинены исполнительной власти. |
| The judiciary does not, however, play its rightful role in protecting human rights. | Вместе с тем судебные органы не играют принадлежащей им по праву роли в обеспечении охраны прав человека. |
| One challenge is to obtain respect for the function of a lawyer by the various agencies of Government, including the judiciary. | Одна из проблем заключается в обеспечении уважения функции адвокатов со стороны различных государственных учреждений, включая судебные органы. |
| He remains concerned that the judiciary may not be independent from the executive branch. | Он по-прежнему озабочен тем, что судебные органы, возможно, не являются независимыми от исполнительной власти. |
| In such a system, the judiciary is a guarantor against any abuse of power and the guardian of the rule of law. | В такой системе судебные органы играют роль гаранта против любого злоупотребления властью и обеспечивают верховенство закона. |
| During the mission the Special Rapporteur learnt that the judiciary has for many years complained of lack of resources. | В ходе своей миссии Специальный докладчик узнал, что на протяжении ряда лет судебные органы жалуются на нехватку средств. |
| Similarly, the judiciary sometimes does not enjoy public confidence and has suffered from corrupt practices and political interference. | Кроме того, судебные органы порой не пользуются доверием людей и страдают от коррумпированных методов и политического вмешательства. |
| As noted above, the police and judiciary have been severely degraded. | Как отмечалось выше, полиция и судебные органы значительно деградировали. |
| The legislature, judiciary and police were increasingly aware that violence against women cut across all strata of society. | Законодательные и судебные органы, а также полиция все больше осознают, что насилие в отношении женщин присуще всем слоям общества. |
| The police and the judiciary had an obligation to respond to all requests by the public prosecutor. | Полиция и судебные органы обязаны реагировать на все запросы государственного прокурора. |
| The judiciary had also undergone an institutional renovation, and two of the three new members of the Supreme Court of Justice were women. | Судебные органы также претерпели институциональное обновление, и двумя из трех новых членов Верховного суда являются женщины. |