Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебные органы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебные органы"

Примеры: Judiciary - Судебные органы
As a result, Kenya had an independent and effective judiciary. В результате Кения имеет независимые и эффективные судебные органы.
Critical support will be provided to build the capacity of justice institutions, including the police, the judiciary and prisons. Будет оказываться необходимая поддержка в деле укрепления потенциала правоохранительных учреждений, включая полицию, судебные органы и пенитенциарные учреждения.
The National Electoral Board and the judiciary had developed innovative systems for handling grievances and complaints during elections. Национальный избирательный совет и судебные органы разработали инновационные системы рассмотрения недовольств и жалоб в ходе выборов.
For example, in Somaliland, UNDP supported the recruitment of additional women into the judiciary. Например, в Сомалиленде ПРООН оказала поддержку в проведении набора дополнительного числа женщин в судебные органы.
The Principles underline that, as a vital element of democracy, an independent judiciary must be built on public trust. В Принципах подчеркивается, что независимые судебные органы в качестве жизненно важного элемента демократии должны опираться на общественное доверие.
Precisely because the judiciary exists to answer to public interest, it must be subject to public scrutiny. Поскольку судебные органы существуют именно для того, чтобы блюсти общественные интересы, осуществлять надзор за ними должна общественность.
The judiciary participated actively in the process, and chief judges agreed to introduce the guidelines to magistrates and other judges. В подготовке инструкции активно участвовали судебные органы, а их руководство обязалось довести инструкцию до сведения всех судебных работников.
Other relevant stakeholders include the judiciary, parliamentarians, civil society, the private sector and the media. Другими заинтересованными сторонами являются судебные органы, парламентарии, организации гражданского общества, частный сектор и средства массовой информации.
The judiciary could take disciplinary measures against judges suspected of having committed crimes. Судебные органы могут принимать дисциплинарные меры в отношении судей, подозреваемых в совершении преступлений.
The judiciary must be capable of enforcing these rights and/or responsible institutions could be charged with guaranteeing implementation. Судебные органы должны иметь власть обеспечивать осуществление этих прав, и/или гарантирование такого осуществления может быть поручено соответствующим учреждениям.
Hence, the judiciary is required to supervise and authorize the marrying of minor females. Таким образом, судебные органы обязаны контролировать и санкционировать вступление в брак несовершеннолетних женщин.
The judiciary does not enjoy independence and there is a serious lack of judicial competence. Судебные органы не обладают независимостью и серьезно ограничены в судебных полномочиях.
JS5 noted that the judiciary was still independent only in theory, as the executive interfered in court proceedings. В СП5 отмечается, что судебные органы по-прежнему являются независимыми лишь теоретически и исполнительная власть вмешивается в ход судебных разбирательств.
Individual complaints of racial discrimination can be submitted not only towards the independent judiciary. Индивидуальные жалобы по поводу расовой дискриминации могут направляться не только в независимые судебные органы.
The importance of reaching out to stakeholders such as the media, parliamentarians, the judiciary and academia, was highlighted. Была подчеркнута важность проведения разъяснительной работы среди заинтересованных сторон, таких как средства массовой информации, парламентарии, судебные органы и научные круги.
Such mechanisms can also approach judiciary for providing relief in cases where the right to education is not respected. Такие механизмы могут обращаться и в судебные органы, чтобы добиться удовлетворения в случаях несоблюдения права на образование.
The 1988 Constitution, among the rights it enumerates, establishes the right to legal protection, providing for free access to the judiciary. В Конституции 1988 года среди перечисляемых в ней прав провозглашается право на защиту, обеспечивающую свободный доступ в судебные органы.
The judiciary, in decisions regarding crimes against custom, domestic violence and family issues, often reflected discriminatory attitudes towards women. Судебные органы в решениях, касающихся преступлений против традиций, бытового насилия и семейных вопросов, зачастую отражают дискриминационное отношение к женщинам.
It is therefore important that the judiciary of a Party to the Protocol is in a position to entertain claims for compensation. В этой связи важно, чтобы судебные органы Стороны Протокола имели возможность рассматривать иски о компенсации.
The executive, legislative and judiciary branches began to function within the parameters of the powers envisaged in the Constitution. Исполнительные, законодательные и судебные органы стали функционировать в рамках властных полномочий, установленных для них в конституции страны.
Nor, it appears, was there any guidance issued to the judiciary with regard to the direct applicability of the Convention's provisions. Равным образом представляется, что судебные органы не получили никаких руководящих указаний в отношении прямого действия положений Конвенции.
The judiciary is frequently accused of corruption in property cases. Судебные органы часто обвиняют в коррупции при рассмотрении имущественных дел.
Moreover, candidates sitting the examination for admission to the judiciary had to demonstrate their familiarity with those norms. Кроме того, кандидаты, сдающие экзамен для поступления на работу в судебные органы, должны продемонстрировать знание этих норм.
Public administration and the judiciary have a great lack of qualified human resources. Органы государственного управления и судебные органы сталкиваются с серьезной проблемой отсутствия квалифицированных кадров.
The effectiveness of such an effort would depend greatly on how law enforcement officials, the Procurator and the judiciary battled corruption. Эффективность таких усилий будет в значительной степени зависеть от того, каким образом сотрудники правоохранительных органов, прокурор и судебные органы будут вести борьбу с коррупцией.