Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебные органы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебные органы"

Примеры: Judiciary - Судебные органы
The judiciary is subject to executive interference and open to corruption from interested parties. Судебные органы подвергаются давлению со стороны органов исполнительной власти и коррумпируются заинтересованными сторонами.
There was no explanation from the government or the judiciary for their continued detention. Ни правительство, ни судебные органы не объяснили причин удержания указанных лиц под стражей.
If the rule of law is to be revived in Indonesia, it is essential that the judiciary assert its independence. Для восстановления правопорядка в Индонезии крайне необходимо, чтобы судебные органы отстаивали свою независимость.
There is an independent judiciary. Судебные органы являются независимыми.
Entry into the judiciary, the Public Prosecutor's Office and the Public Criminal Defence Service must be by open competition; a professional judiciary should be established. Отбор кандидатов в судебные органы, органы прокуратуры и службу общественной защиты должен производиться на конкурсной основе.
However, these courts will not function until a new Somali constitution is adopted and the parliament constitutes the judiciary. Однако эти суды не будут работать до тех пор, пока не будет принята новая конституция и парламент не сформирует судебные органы.
The judiciary was fully conversant with the provisions of the Convention and handled cases accordingly. Судебные органы в полной мере владеют информацией о положениях Конвенции и должным образом ведут производство по делам.
MWFA reported that the judiciary in the Gambia lacks independence and has become an instrument of the Executive. ФСМИЗА сообщил, что судебные органы Гамбии не являются достаточно независимыми и превратились в инструмент главы исполнительной власти.
It was also encouraging to note greater awareness in the judiciary of gender bias. Отрадно также отметить, что судебные органы стали более чутко реагировать на случаи предвзятого отношения к женщинам.
The judiciary also had the power to inspect detention centres to ascertain whether detainees were treated properly and enjoyed due process of law. Судебные органы имеют также полномочия производить инспекцию центров для содержания под стражей задержанных правонарушителей, с тем чтобы удостовериться в том, что в этих центрах обеспечено надлежащее обращение с ними и что в их отношении применяются соответствующие правовые процедуры.
Moreover, the judiciary must consider discrimination from all standpoints, including equal rights and obligations, barriers to equality and gender stereotypes. Г-жа Папп говорит, что судебные органы, разумеется, должны принимать Конвенцию во внимание, поскольку Закон о равноправии мужчин и женщин касается как прямой, так и косвенной дискриминации, другими словами - случаев несоблюдения требования о равном обращении.
Accountability procedures should be limited to instances of professional misconduct that are gross and inexcusable and that also bring the judiciary into disrepute. Процедуры подотчетности должны ограничиваться случаями серьезного и непростительного нарушения норм профессионального поведения, которое к тому же дискредитирует судебные органы.
The Public Prosecutor's Office and the judiciary are not the only bodies responsible for the fight for an effective and independent justice system. Прокуратура и судебные органы не являются единственными учреждениями, которые несут ответственность за становление эффективных и независимых органов отправления правосудия.
"The judiciary is composed of the Supreme Court of Justice and such other courts as may be created by law". "Судебные органы состоят из Верховного суда, подчиненных ему трибуналов и судов, устанавливаемых законом".
It was making efforts to improve its judicial system through reinforcement of its national human rights institutions and removing political influence within the judiciary. Оно принимает усилия по совершенствованию своей правовой системы и ликвидации политического влияния на судебные органы.
The Singapore judiciary has strict time schedules, which do not allow for undue and unwarranted delay in the resolution of cases which have been initiated. Судебные органы Сингапура работают на основе жесткого графика, что не позволяет им неоправданно отсрочивать вынесение решений по возбужденным делам.
It is essential that an honest and unbiased police force as well as a strong and independent judiciary be set up. Не менее важно сформировать честные и беспристрастные органы полиции, а также сильные и независимые судебные органы.
The task of ensuring that the elections were carried out properly had been entrusted to the judiciary. Контроль за законностью выборов был возложен на судебные органы.
The judiciary continues to move forward along the path which will allow the opening of new rota courts in the future in other focal points in the country. В настоящее время судебные органы предпринимают дальнейшие усилия, которые позволят в будущем открыть дежурные суды в ключевых районах страны.
The Kosovo police and judiciary are fragile institutions. Further transfer of competences in these areas should be considered with great caution. Полиция и судебные органы Косово еще не располагают достаточным потенциалом, поэтому к передаче полномочий в этих областях следует относиться с большой осторожностью.
One of the main institutions must necessarily be the judiciary, complemented by an effective prosecutorial service and an independent legal profession. Одним из основных институтов таких систем, безусловно, должны стать судебные органы при эффективном прокурорском надзоре и обеспечении независимости сотрудников органов правосудия.
Although the judiciary considers qisas to be a private right of the victim's family that cannot be overruled by the judiciary, the Secretary-General stresses that it is the State's responsibility to stop such executions. Хотя судебные органы считают соблюдение принципа «кисас» частным правом семьи потерпевшего, которое не может быть отменено судебными органами, Генеральный секретарь подчеркивает, что государство обязано не допускать таких казней.
In response to questions about the independence of the judiciary and judges' security of tenure, he reiterated that the judiciary was self-disciplining and no outside interference was allowed in the judicial process. Отвечая на вопросы, касающиеся независимости судебных органов и гарантированности срока пребывания судей в должности, он подтверждает, что судебные органы сами устанавливают свои внутренние дисциплинарные нормы, и никакое вмешательство со стороны в судебный процесс недопустимо.
Mr. SCHNEEBERGER (Switzerland), replying to the question about the involvement of the judiciary in monitoring the detention of asylum-seekers said that the judiciary were not involved in monitoring the situation of persons held in airport holding centres; on the other hand, UNHCR was. Г-н ШНЕБЕРГЕР (Швейцария), отвечая на вопрос об участии судебных органов в надзоре за содержанием под стражей просителей убежища, говорит, что судебные органы не участвуют в надзоре за положением лиц, содержащихся в приемных пунктах в аэропортах, однако такой надзор осуществляют представители УВКБ.
All judges and courts of the judiciary have jurisdiction to hear habeas corpus requests. По поводу подсудности устанавливается, что жалобу хабеас корпус компетентны рассматривать все суды и судебные органы судебной ветви государственной власти.