The judiciary and the police, who are responsible for prosecuting, appear not very sensitive to violations of children's rights. |
Судебные органы и полиция, на которых возлагается уголовное преследование, по всей видимости, спустя рукава относятся к нарушениям прав ребенка39. |
The Beninese judiciary is willing to accept and execute letters of request from foreign judges in the context of the fight against terrorism. |
Кроме того, судебные органы Бенина охотно идут на сотрудничество и взаимодействие с судебными органами других стран в рамках борьбы с терроризмом. |
According to the author, the judiciary is directly controlled by President Obiang Nguema himself, who also has his say in the appointment of the judges. |
По словам автора, судебные органы находятся в прямом подчинении у самого президента Обианга Нгемы, без ведома которого не может быть назначен ни один судья. |
But the problem of trafficking will not be resolved until it is taken seriously by local prosecutors and the judiciary. |
Но проблема торговли людьми не будет урегулирована до тех пор, пока к ней не будут серьезно относиться местные обвинители и судебные органы. |
Weaknesses in crime-detection and law-enforcement mechanisms were being addressed and the judiciary had been made independent of the executive branch. |
Недостатки, свойственные механизмам раскрытия преступлений и соблюдения законов, устраняются, а судебные органы становятся независимыми от органов исполнительной власти. |
The judiciary also attached significant importance to the criminal cases of trafficking in human beings and imposed punishments proportionate to their gravity. |
Судебные органы также с соответствующей серьезностью рассматривали уголовные дела о торговле людьми и выносили по ним приговоры, соответствующие тяжести совершенных преступлений. |
Although CEDAW has not been incorporated, the judiciary through its proactive role have paved the way to use the principles of the treaty in many judgments. |
Несмотря на то что Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин не была инкорпорирована в законодательство, судебные органы немало способствовали применению принципов этого документа в своих многочисленных решениях. |
As part of that process, it asked the judiciary to set early trial dates to shorten the waiting time for detained witnesses as much as possible. |
Для обеспечения такого положения правительство попросило судебные органы устанавливать как можно раньше даты начала судебного разбирательства с целью сократить, насколько это возможно, время ожидания начала суда для находящихся в задержании свидетелей. |
Attendance at such meetings, particularly during work hours, further reinforces the impression of a partisan judiciary which has not yet obtained full independence from party or government. |
Участие в таких встречах, в частности во время рабочих часов, еще больше усиливает впечатление о том, что судебные органы выступают на стороне определенных политических сил и пока еще не являются полностью независимыми от партий или правительства. |
Governments are urged to make legislative changes to ensure that such killings receive no discriminatory treatment under the law and to sensitize their judiciary to gender issues. |
Правительствам настоятельно рекомендуется внести в законодательство необходимые изменения для обеспечения того, чтобы при рассмотрении таких убийств закон не допускал бы никакой дискриминации, а судебные органы сознавали необходимость уделения большего внимания гендерным вопросам. |
It is not widely known that since 1992 the Croatian judiciary has independently conducted nearly 1,500 war-crime cases - 1,491, to be exact. |
Мало кто знает, что, начиная с 1992 года, судебные органы Хорватии самостоятельно провели разбирательство почти 1500 - а если точнее 1491 - дел о военных преступлениях. |
Furthermore, AI reported that the Commission had stated that it will not be referring the information collected to the judiciary, unless asked to do so by individual lawyers. |
Кроме того, МА сообщила о том, что Комиссия заявила, что она не будет передавать собранную ею информацию в судебные органы, за исключением случаев, когда об этом будут получены просьбы со стороны отдельных адвокатов. |
4.3 The State party explains that the author joined the judiciary on 1 July 1998 and was on probation when dismissed. |
4.3 Государство-участник поясняет, что автор поступил на службу в судебные органы 1 июля 1998 года и на момент принятия решения об отрешении от должности числился как проходящий испытательный срок. |
Subsequently, in the process of post-conflict governance, institutions need to be put in place, the judiciary should begin to function and economic recovery has to be jumpstarted. |
В последствии, в процессе постконфликтного управления, нужно создавать государственные институты, вводить в действие судебные органы и начинать экономическое восстановление. |
The judiciary continues to suffer from a shortage of formally trained judges and prosecutors, as well as from its lack of independence from the executive branch of government. |
Судебные органы по-прежнему испытывают трудности из-за нехватки профессиональных судей и прокуроров, а также вследствие их зависимости от исполнительных органов власти. |
Furthermore, if a detention ordered by the Public Prosecutor's Office in matters within its jurisdiction is unlawful, the Federal judiciary will immediately take the necessary measures to restore the accused person to liberty. |
Если же прокуратура принимает необоснованное решение о лишении свободы какого-либо лица, федеральные судебные органы обязаны немедленно принять меры по освобождению данного лица68. |
The judiciary organs of Tibet Autonomous Region have released 1,231 suspects after imposing public security penalties and education and accepting their statements of repentance. |
Судебные органы Тибетского автономного района освободили 1231 подозреваемого после наложения санкций за нарушение общественной безопасности и принятия воспитательных мер и их заявлений о раскаянии. |
Moreover, those NGOs also help to enhance citizen awareness of the laws and their own rights and assist victims in lodging complaints with both local authority and judiciary body. |
Эти организации оказывают содействие и в просветительской работе с населением, разъясняя положения законов и повышая информированность граждан в отношении их прав, а также помогая пострадавшим в составлении жалоб для подачи в соответствующие органы власти и судебные органы. |
CAT, expressing concern at reports that the judicial system was coming under pressure and was being manipulated, recommended that Guinea take effective measures to safeguard the independence of the judiciary. |
Будучи обеспокоен утверждениями об оказании давления на судебные органы и их использовании для достижения каких-либо целей, КПП рекомендовал Гвинее принять эффективные меры по обеспечению независимости судебной власти. |
Act No. 99-039 on the organization of the judiciary sets out the principle of two-tier proceedings that enables persons whose rights have been violated to submit their cases to the courts of first instance. |
Действительно, закон позволяет каждому лицу, чьи права были ущемлены, обратиться в судебные органы первой инстанции. |
The prosecutor's office and the judiciary first made recommendations to the Government as to who should be pardoned and there had actually been only two such pardons in the past year. |
Прокуратура и судебные органы сначала представляют рекомендации правительству относительно того, кого следует помиловать, и за прошлый год было лишь два случая такого помилования. |
We believe that there is a need for the simultaneous implementation of a package of capacity-building programmes in various Government bodies, such as the judiciary, the parliament and the Government administration. |
Мы считаем необходимым одновременное осуществление пакета мер по наращиванию потенциала в различных органах правительства, таких как судебные органы, парламент и правительственная администрация. |
This is an important safety valve, especially when local protective measures like the police and the judiciary are often considered, rightly or wrongly, as working hand in glove with the majority to stamp down the minorities. |
Это является своего рода мерой безопасности, особенно с учетом бытующего мнения, что местная полиция и судебные органы, призванные осуществлять защитные функции, действуют в интересах большинства, подавляющего меньшинство. |
It draws attention to the State party's obligation to amend its legislation so that any person who has been detained may be placed without delay at the disposal of the judiciary. |
Комитет обращает внимание на тот факт, что государство-участник обязано пересмотреть свое законодательство в целях обеспечения того, чтобы любое задержанное лицо без задержки препровождалось в судебные органы. |
In order to guarantee the right of access to justice, the judiciary has begun a process of restructuring, evaluation and training. It is currently composed of 1,910 judges; in other words, 6.6 judges for every 100,000 inhabitants. |
Для эффективного осуществления этого права судебные органы инициировали процессы реструктуризации, оценки и подготовки кадров, позволившие укомплектовать судебную систему 1910 судьями, вследствие чего на 100000 жителей приходится 6,6 судей. |