Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебные органы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебные органы"

Примеры: Judiciary - Судебные органы
Strengthen the judiciary and make it independent by training judges in order to guarantee effective implementation of the law (Spain); укрепить судебные органы и добиваться их независимости путем подготовки судей, с тем чтобы гарантировать эффективное осуществление законодательства (Испания);
In its judgement the Court ordered, inter alia, the separation of the subordinate judiciary from the executive so as to make the subordinate judiciary fully independent of the executive. В своем решении Суд постановил, в частности, отделить нижестоящие судебные органы от органов исполнительной власти с тем, чтобы нижестоящие судебные органы пользовались полной независимостью от исполнительной власти.
They also emphasized the need to combat these illicit activities through effective coordination between the various national law enforcement entities such as the police, customs, the judiciary, and the armed forces. На этих курсах особое внимание уделялось также необходимости налаживания эффективной координации действий различных национальных правоохранительных структур, включая полицию, таможню, судебные органы и вооруженные силы, в целях пресечения этих незаконных видов деятельности.
Considering the efforts made by China to ensure the right to a fair trial, it recommended continuing to strengthen its judicial organs through the organization of training seminars for its judges and judiciary personnel. Учитывая усилия, предпринимаемые Китаем для обеспечения права на справедливое судебное разбирательство, они рекомендовали ему и далее укреплять свои судебные органы посредством организации учебных семинаров для своих судей и судебных работников.
In responding to questions, Ghana stressed that the judiciary is independent, that it is not the entire system that is corrupt, and that the judiciary is taking steps to tackle the issue. Отвечая на вопросы, Гана подчеркнула, что судебная система является независимой, что нельзя говорить о коррумпированности этой системы в целом6 и что судебные органы предпринимают шаги для решения этого вопроса.
The delegation stated that, following a request to the judicial authorities in 2012 by a person being detained in Guantanamo, the judiciary had opened a criminal investigation which was currently under way. Делегация сообщила о том, что после обращения в судебные органы в 2012 году одного из лиц, содержавшихся в Гуантанамо, судебные органы приступили к уголовному расследованию, которое к настоящему времени еще не завершено.
The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to ensure that the judiciary complies with the provisions of the Convention and the State party's obligations under the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику принимать все соответствующие меры для обеспечения того, чтобы судебные органы соблюдали положения Конвенции и обязательства государства-участника по Конвенции.
Under article 37 of the Constitution, all types and levels of the judiciary are required to apply the laws in effect in the country, including the CEDAW, in the judgments they issue. Согласно статье 37 Конституции судебные органы всех уровней и типов должны руководствоваться в своих решениях действующим законодательством, включая КЛДОЖ.
The planned consolidated legal aid programme for the Liberian Bar Association to provide pro bono services to indigent and juvenile defendants has not been implemented and the judiciary has not provided or approved a framework for the implementation of the scheme. Запланированная консолидированная программа правовой помощи, призванной помочь коллегии адвокатов Либерии предлагать бесплатные юридические услуги представителям коренного населения и несовершеннолетним, внедрена не была, а судебные органы не представили и не утвердили рамки внедрения системы.
Development of a comprehensive map of all security institutions, including the army, police and judiciary, for the national authorities and the international community Составление всеобъемлющего перечня всех органов обеспечения безопасности, включая армию, полицию и судебные органы, для национальных властей и для международного сообщества
Furthermore, the Section took part in the organization of capacity-building and knowledge-sharing sessions for various international, regional and domestic institutions, including the African Court on Human and Peoples Rights, the Rwandan judiciary and the International Committee of the Red Cross. Кроме того, Секция принимала участие в организации занятий по укреплению потенциала и обмену знаниями для различных международных, региональных и национальных учреждений, включая Африканский суд по правам человека и народов, судебные органы Руанды и Международный комитет Красного Креста.
On the recommendation of the National Elections Commission, which advised that preparing for and conducting elections in the present circumstances would be neither possible nor appropriate, the judiciary is considering the constitutionality of postponing the senatorial elections scheduled for October 2014. По рекомендации Национальной избирательной комиссии, уведомившей, что подготовка и проведение выборов в нынешних обстоятельствах не являются ни возможными, ни уместными, судебные органы рассматривают вопрос о конституционности переноса выборов в сенат, запланированных на октябрь 2014 года.
The mission was informed that the findings of the Commission would not be followed up on by the judiciary; instead, the Commission is expected to report to the President of the National Transitional Council. Миссия была информирована о том, что по выводам Комиссии судебные органы никаких мер принимать не будут; вместо этого, Комиссия, как ожидается, представит доклад Председателю Национального переходного совета.
Large scale sensitization of the Convention has been carried out for school children, teachers, parents, teacher associations and organizations and services working with children including the judiciary (Details are documented in the report under the Convention on the Rights of the Child). К тому же организовывалось крупномасштабное информирование о Конвенции школьников, учителей, родителей, учительских ассоциаций, а также организаций и служб, работающих с детьми, включая судебные органы (подробности сообщаются в докладе, представленном в соответствии с Конвенцией о правах ребенка).
Please provide information on the representation of women in senior posts in State bodies, including in the judiciary, the Federal and National Councils, provincial legislative bodies, and in the private sector. Просьба представить информацию о представленности женщин на руководящих должностях в государственных органах, включая судебные органы, Федеральный совет и Национальный совет и законодательные органы земель, а также в частном секторе.
It is within this scope that the judiciary is solely vested with powers to administer justice with its internal systems of hiring and firing judicial officers as per the Constitution and the Judicial Services Act. Именно в этом ключе судебные органы наделены полномочиями отправлять правосудие, полагаясь на свои внутренние системы найма и увольнения судей в соответствии с Конституцией и Законом о судебной службе.
The SPT urges the judiciary to take a more pro-active role as guardian of the protection of the rights of individuals and in the fight against impunity in cases of torture and ill-treatment. ППП настоятельно призывает судебные органы играть более проактивную роль в качестве гарантов защиты прав отдельных лиц, а также в борьбе с безнаказанностью в случаях применения пыток и жестокого обращения.
Finally, the author expresses concern about the "apparent immediate influence" that the Minister of Security and Justice has in decisions relating to leave to appeal, and maintains that the judiciary should be independent of the executive and legislative branches of government under the Covenant. И наконец, автор выражает озабоченность в связи с "явным непосредственным влиянием" Министерства безопасности и юстиции на принятие решений, касающихся разрешений на обжалование, и утверждает, что судебные органы должны быть независимы от исполнительной и законодательной властей, как это предусмотрено Пактом.
Before the transfer of cases from the State level, the entity-level judiciary already had jurisdiction for 50 per cent of the reported war crimes cases, in many of which no progress had been made. Судебные органы образований до передачи им дел судебными органами государственного уровня уже работали с 50 процентами дел о военных преступлениях, в рамках многих из которых не отмечался какой-либо прогресс.
As per Section 105 of the Constitution, the judicial powers of the country are vested in the judiciary of which the Chief Justice shall be the Head. Согласно разделу 105 Конституции судебные полномочия страны возложены на судебные органы власти, во главе которых - верховный судья.
He finally concluded that, although the Macedonian judiciary is capable of dealing with the cases referred to it, better information to the Macedonian public about the ICTY's work would put in perspective the work of the domestic judiciary and improve its perception by the public. В заключение он сделал вывод о том, что, хотя судебные органы Македонии способны рассматривать передаваемые им дела, более широкое освещение в Македонии деятельности МТБЮ будет содействовать будущей работе внутригосударственных судебных органов и общественность будет лучше ее воспринимать.
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers noted that the independence of the judiciary was given high priority by the Government and the judiciary, and that the establishment of an independent prosecution department was an important step in ensuring the impartiality of prosecutions. Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов отметил, что правительство и судебные органы уделяют первостепенное значение независимости судебной системы и что создание независимой прокурорской службы стало важным шагом в сторону обеспечения беспристрастности судебных расследований.
Noting that grave challenges face the country, Qatar asked about the priorities of the Government to build the capacities in the field of human rights, about the legal basis for the judiciary and to what extent the judiciary respects human rights norms. Отмечая серьезные проблемы, стоящие перед страной, делегация Катара поинтересовалась о том, какие первоочередные задачи ставит перед собой правительство в области укрепления потенциала в сфере прав человека, какова юридическая основа функционирования судебной системы и в какой мере судебные органы обеспечивают уважение норм в области прав человека.
By midsummer, the press had been virtually closed down by the judiciary, with one senior member of the Guardian Council declaring this to have been "the best thing done by the Judiciary since the Revolution". К середине лета судебные органы практически подавили прессу, и один из старших членов Совета стражей заявил, что "это лучшее, что было сделано судебной властью со времени революции".
Pursuant to principle 3 of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary, the judiciary shall have jurisdiction over all issues of a judicial nature and shall have exclusive authority to decide whether an issue submitted for its decision is within its competence as defined by law. В соответствии с принципом З Основных принципов независимости судебных органов, судебные органы обладают компетенцией в отношении всех вопросов судебного характера и имеют исключительное право решать, входит ли переданное им дело в их установленную законом компетенцию.