To prepare the draft bill and the establishment of agrarian tribunals, the Judiciary began consensus discussions with sectors of Guatemalan society to define the substance of an agrarian law. |
Для выработки первоначального проекта закона и институционализации судов по аграрным вопросам, судебные органы совместно с соответствующими секторами гватемальского общества выработали консенсус в отношении того, каким будет охват законодательства по аграрным вопросам. |
The President needs to do her utmost to strengthen institutions like the Office of the Auditor General, the Governance Reforms Commission, the Anti-Corruption Commission and the Judiciary. |
Президенту следует сделать все возможное для укрепления таких институтов, как Главное ревизионное управление, Комиссия по реформе системы управления, Комиссия по борьбе с коррупцией и судебные органы. |
Capacity building for persons in institutions such as Health, Police, the Judiciary, etc. which are directly involved with gender based violence; |
е) Повышение уровня квалификации сотрудников таких институтов, как медицинские учреждения, органы полиции, судебные органы и т. д., которые непосредственно занимаются проблемой гендерного насилия. |
Despite its limitations, the Judiciary has been endeavouring to speed up hearings of the 600 political and military prisoners in detention, including the 328 political prisoners handed over by the military following the events of 7 May. |
Несмотря на имеющиеся трудности, судебные органы пытаются ускорить рассмотрение дел 600 политических и военных заключенных, в том числе 328 политических заключенных, переданных им военными властями после событий 7 мая. |
The Judiciary is made up of jurisdictional organs which administer justice in the name of the Nation and by organs by which it is governed and administered. |
Систему судебной власти составляют судебные органы, отправляющие правосудие от имени нации, а также органы их управления и администрации. |
In response to the challenges faced by the Judiciary, the President of the Republic in 2008 constituted a Presidential Task Force to look into the challenges facing the justice sector and advance recommendations for its improvement. |
В ответ на проблемы, с которыми столкнулись судебные органы власти, Президент Республики в 2008 году создал специальную президентскую группу для изучения проблем, стоящих перед правосудием, и выработки рекомендаций по его совершенствованию. |
While courts provide one avenue of redress for human rights violations, the Judiciary has been criticized for failing to provide robust protection for the human rights guaranteed in the 1991 Constitution. |
Хотя суды представляют собой один из способов добиться компенсации для жертв нарушений прав человека, судебные органы власти подвергаются критике за неспособность обеспечить эффективную защиту прав человека, гарантированных Конституцией 1991 года. |
The State once again wants to highlight that article 106 of the Constitution grants the Judiciary full competence to rule in cases when domestic legislation is incompatible with the Constitution or with human rights provisions of any Convention. |
Государство хотело бы вновь подчеркнуть, что в соответствии со статьей 106 Конституции судебные органы наделены всеми полномочиями для вынесения решений в тех случаях, когда положения внутреннего законодательства несовместимы с Конституцией или правозащитными положениями той или иной конвенции. |
Taking into account the relevant international instruments and in compliance with due process of law, the Judiciary has taken all necessary actions to ensure that the defendants in the Zendedel case would benefit from all safeguards and get a fair trial. |
С учетом соответствующих международных договоров и в соответствии с должной правовой процедурой судебные органы принимают все необходимые меры с тем, чтобы обеспечить защитникам в деле Зендеделя возможность воспользоваться всеми гарантиями и обеспечить справедливое судебное разбирательство. |
The Judiciary: the Judiciary through the court system should play an important role in enhancing the enforcement mandate of the competition and consumer authority; |
с) судебные органы, призванные играть важную роль в деле оказания помощи органу по вопросам конкуренции и защите прав потребителей в выполнении его обязанностей; |
Fortnightly mentoring and advice was given to the South Sudan National Police Service and the Prosecution on reviewing remand warrants and referring cases expeditiously to the Judiciary in Bor, Malakal, Yambio, Aweil and Rumbek |
Раз в две недели Национальной пенитенциарной службе Южного Судана и прокуратуре предоставлялись инструктаж и консультативная помощь в отношении пересмотра ордеров о дальнейшем содержании под стражей и скорейшей передачи дел в судебные органы в Боре, Малакале, Ямбио, Авейле и Румбеке |
These include Homes for the Aged, Grenada Adoption Board, National Children's Home, The Child's Welfare Authority, Legal Aid Clinic, Grenada National Council for the Disabled, other non-governmental Organizations, The Police Force and the various arms of the Judiciary. |
К ним относятся дома для престарелых, Совет по вопросам усыновления/удочерения Гренады, Национальный детский дом, Управление по вопросам благосостояния детей, Центр правовой помощи, Национальный совет по делам инвалидов Гренады, другие неправительственные организации, полиция и различные судебные органы. |
The coverage of this bill must be expanded to include the Office of the President, commissions of inquiry sanctioned by the President, the Judiciary, political parties and private bodies in which public funds were invested or which perform public functions or provide public services. |
Охват этого законопроекта следует расширить, распространив его также на Канцелярию Президента, комиссии по расследованию, создаваемые по распоряжению Президента, судебные органы, политические партии и частные организации, в которые вложены государственные средства или которые выполняют государственные функции или оказывают государственные услуги. |
Organization of 8 working sessions with security and rule of law institutions (police, corrections, Prosecution and Judiciary) on analysis norms and benchmarks for the integration of human rights standards into their policies and operations |
Организация 8 рабочих совещаний в сотрудничестве с органами обеспечения законности и безопасности (полиция, исправительные учреждения, прокуратура и судебные органы) по вопросам, касающимся анализа норм и контрольных показателей для обеспечения учета стандартов в области прав человека в их стратегиях и деятельности |
The judiciary adjudicates all cases. |
Судебные органы выносят решения по всем делам. |
That programme involved the judiciary. |
В этой программе участвуют и судебные органы. |
6 advisory papers on legislative and policy reform submitted to national institutions (Ministry of Justice, Ministry of National Security, National Bureau of Investigations, Law Reform Commission, Judiciary and Liberia National Police) |
Подготовка 6 информационных документов по вопросам реформы в законодательной и политической областях, представленных национальным учреждениям (министерство юстиции, министерство национальной безопасности, Национальное бюро расследований, Комиссия по законодательной реформе, судебные органы и либерийская национальная полиция) |
Organization of 2 strategic planning sessions with each of 5 justice and security institutions (the Judiciary, Ministry of Justice, Liberia National Police, Bureau of Immigration and Naturalization, and Bureau of Corrections and Rehabilitation) |
Организация 2 занятий по вопросам стратегического планирования в каждом из 5 учреждений системы правосудия органов безопасности (судебные органы, министерство юстиции, либерийская национальная полиция, Бюро иммиграции и натурализации и Бюро по делам исправительных учреждений и вопросам реабилитации) |
The judiciary of Cambodia consists of: |
Судебные органы Камбоджи включают: |
(b) Courts and the judiciary |
Ь) Суды и судебные органы |
The judiciary is independent. |
Судебные органы являются независимыми. |
Government of National Unity: Ministry of Justice; the Judiciary; Ministry of Social Welfare, Women and Children; Ministry of Youth and Civil Society and the Ministry of Religious Affairs; Ministry of Interior and Ministry of Gender; and Commission on Refugees |
Правительство национального единства: министерство юстиции, судебные органы, министерство социального обеспечения и по делам женщин и детей, министерство по делам молодежи и гражданского общества, министерство по вопросам религии, министерство внутренних дел, министерство по гендерным вопросам, Комиссия по делам беженцев |
It is important to highlight that both the judiciary and the public prosecutor's office are State institutions. |
Важно подчеркнуть, что как судебные органы, так и прокуратура являются государственными учреждениями. |
An impartial and independent judiciary offers two particular ways of mitigating the risk of atrocity crimes. |
Беспристрастные и независимые судебные органы уменьшают угрозу совершения особо тяжких преступлений в силу наличия двух факторов. |
In many countries, there is dissatisfaction with the way the judiciary is performing the tasks with which it has been entrusted. |
Во многих странах высказывается разочарование в связи с тем, каким образом судебные органы выполняют возложенные на них задачи. |