Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебные органы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебные органы"

Примеры: Judiciary - Судебные органы
The Electoral Assistance Office will also advise the national authorities, including the judiciary, on electoral legislation and the maintenance and updating of the voters list. Управление будет также консультировать национальные органы власти, в том числе судебные органы, по вопросам избирательного законодательства, а также ведения и обновления списка избирателей.
He provided the members of the Security Council with an overview of the situation, emphasizing that the armed forces, the police and the judiciary still lacked what they needed in order to perform their respective functions. Он охарактеризовал для членов Совета Безопасности общую ситуацию в стране, подчеркнув, что вооруженные силы, служба полиции и судебные органы не имеют того, что необходимо для выполнения ими своих соответствующих функций.
This is a complex web including regulators, standards setters, the judiciary, public authorities, the public as well as professional risk managers and insurers, which contribute to determine the socially acceptable level of safety. Это сложное переплетение включает нормативные положения, разработчиков стандартов, судебные органы, государственные органы, общественность, а также специалистов, занимающихся управлением рисками и страхователей, что способствует определению социально приемлемого уровня безопасности.
UNCT also drew attention to the recognition in article 562 of the Penal Code of mitigating factors for perpetrators of honour crimes, but noted that the scope of these factors had been narrowed by the judiciary in recent years. СГООН также обратила внимание на то, что в статье 562 Уголовного кодекса предусматриваются смягчающие обстоятельства для лиц, совершающих преступления в защиту чести, отметив, однако, что в последние годы судебные органы сократили перечень таких обстоятельств.
The Committee requests the State party to take all appropriate measures to remove impediments women may face in gaining access to justice, and to ensure that the judiciary is familiar with the Convention and the State party's obligations. Комитет просит государство-участник принять все необходимые меры для устранения препятствий, с которыми сталкиваются женщины в получении доступа к правосудию, и обеспечить, чтобы судебные органы были ознакомлены с нормами Конвенции и обязанностями государства-участника по ней.
The project is conducting training on the new laws for members of government, including the civil and for customary law judiciary, and for other institutions, such as the churches and the banking industry. В рамках проекта для членов правительства, включая судебные органы гражданского и обычного права, и для других организаций, таких как церкви и банки, проводится подготовка по новым законам.
The Committee recommends that the State party ensure that coordination is strengthened between ICBF and other relevant entities, including the Human Rights Ombudsman's Office, the Attorney General's Office, the judiciary and regional and local authorities. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить совершенствование координации деятельности КИБС и других соответствующих ведомств, включая Управление Омбудсмена по правам человека, Генеральную прокуратуру, судебные органы, а также региональные и местные органы власти.
These groups continued to be severely underrepresented in most of the public sector, including decision-making bodies, the civil service, the judiciary, law enforcement agencies, and local authorities. Эти группы по-прежнему серьезно недопредставлены почти на всех уровнях государственного сектора, включая органы, принимающие решения, гражданскую службу, судебные органы, правоохранительные органы и местные органы власти.
An effective and independent judiciary is one of the key institutions in the promotion of the rule of law by confronting corruption, promoting security and political and social stability and providing effective remedies to litigants. Эффективные и независимые судебные органы являются одним из ключевых институтов в деле поощрения господства права посредством противоборства с коррупцией, поощрения безопасности и политической и социальной стабильности и обеспечении эффективных средств правовой защиты для сторон, участвующих в судебном разбирательстве.
In cases where the national statutory framework violates basic human rights standards, a proactive judiciary can recommend the repeal or amendment of a law or rule if inconsistent with international human rights standards. В тех случаях, когда национальная законодательная основа нарушает основные стандарты в области прав человека, динамичные судебные органы могут рекомендовать отмену или изменение того или иного закона или нормы, если они не совместимы с международными стандартами в области прав человека.
Despite the fact that the judiciary has a mandate in every jurisdiction to further good governance, the rule of law and the promotion and protection of human rights norms, there remains a discernible gap between the law and practice on the ground. Несмотря на тот факт, что судебные органы правомочны в каждой юрисдикции содействовать рациональному управлению, господству права и поощрению и защите правозащитных норм, на местах по-прежнему наблюдается заметный разрыв между законом и практикой.
There are other trends which show that the judiciary has contributed towards the perpetuation of human rights violation by the continued application of domestic legal norms and provisions which are not consistent with international human rights practice. Наблюдаются также и другие тенденции, которые свидетельствуют о том, что судебные органы способствовали продолжению нарушений прав человека посредством постоянного применения национальных правовых норм и положений, которые несовместимы с международной правозащитной практикой.
Of key importance for solving the issue of missing persons are all justice and rule of law mechanisms, including the local judiciary, parliamentary commissions and truth-finding mechanisms. Важную роль в решении проблемы пропавших без вести лиц играют все механизмы правосудия и обеспечения правопорядка, включая местные судебные органы, парламентские комиссии и механизмы по установлению истины.
71.62. Allocate an appropriate amount of funds to the courts and provide adequate human and material resources to enable the judiciary to properly perform its functions (Hungary); 71.62 выделить необходимый объем средств судам и обеспечить необходимые людские и материальные ресурсы для того, чтобы судебные органы могли должным образом выполнять свои функции (Венгрия);
The State party notes that it has been established both nationally and internationally that the State party's judiciary have fulfilled its responsibility in a free and impartial manner even during the difficult days of armed conflict and political adversity. Государство-участник отмечает, что как на национальном, так и на международном уровне было установлено, что судебные органы государства-участника свободно и беспристрастно исполняли свои обязанности даже в трудные дни вооруженного конфликта и политических потрясений.
India's democratic, pluralistic and secular polity, independent and impartial judiciary, vibrant civil society, free media, and independent national human rights institution had enabled it to successfully ensure effective guarantees for the promotion and protection of human rights. Демократическое, плюралистическое и светское государственное устройство Индии, ее независимые и беспристрастные судебные органы, полное жизни гражданское общество, свободные средства массовой информации и независимый национальный институт прав человека позволили ей успешно обеспечить эффективные гарантии в области поощрения и защиты прав человека.
Typically, in a number of countries the judiciary, including the supreme court, continue to condemn media professionals to prison sentences while the legislative and executive powers have been debating and ultimately approving new norms on reduction of the gravity of sentences, often excluding prison sentences. В некоторых странах судебные органы, включая верховные суды, продолжают приговаривать работников средств массовой информации к тюремному заключению, в то время как законодательные и исполнительные органы власти обсуждают и в конечном итоге утверждают новые нормы, предусматривающие облегчение мер наказания и даже исключающие тюремное заключение.
In order for such a reform of the criminal law system to be effective, each institution involved needs to make its contribution, including the police, the judiciary, the legal profession, the prosecution services and the penitentiary system. С тем чтобы такая реформа системы уголовного права была эффективной, свой вклад должно внести каждое учреждение, включая полицию, судебные органы, адвокатов, прокуроров и сотрудников пенитенциарной системы.
Central, regional and local government, including public administration, are all bound by Sweden's international human rights obligations in the exercise of their authority, as is the Riksdag and the judiciary. Центральные, региональные и местные органы власти, включая государственную администрацию, например Риксдаг и судебные органы, обязаны соблюдать международные обязательства Швеции в области прав человека.
The Basic Law of the State, or Constitution, guarantees the independence of the judiciary: articles 59-71 stipulate that the judicial authority is independent and that only the law has authority over judges in respect of their rulings. Основной закон государства (Конституция) гарантирует независимость судебных органов: статьи 59-71 гласят, что судебные органы независимы и при вынесении решений над судьями нет другой власти, кроме власти закона.
An independent, neutral and impartial judiciary as well as prompt access to a lawyer are vital components in safeguarding the freedom of religion or belief of all individuals and religious communities, as well as other rights. Независимые, нейтральные и беспристрастные судебные органы, а также незамедлительный доступ к адвокату являются важнейшими компонентами гарантирования также свободы религии или убеждений всех лиц и религиозных общин, а также других прав.
9.2 The author reiterates that applicants for the positions as a judge or prosecutor, who, like him, formerly completed a judicial or attorney examination and held a legal position, were accepted in the judiciary without any requirement of a personality test. 9.2 Автор вновь заявляет, что кандидаты на должности судьи или прокурора, которые, как и он, ранее сдавали судейские или прокурорские экзамены и занимали должности в судебной системе, принимались в судебные органы без выполнения требования относительно тестирования личных качеств.
The Cape Verdean judiciary is required to adopt all judicial measures, including freezing and confiscation (art. 6.2), to prevent the disposal of property and proceeds resulting from money-laundering whose underlying offence is terrorism (art. 3). Судебные органы Кабо-Верде обязаны принимать все меры правового характера, с тем чтобы воспрепятствовать распылению средств и доходов от отмывания денег, включая замораживание и арест (статья 6.2), причем терроризм выступает в качестве главного правонарушения (статья 3).
The judiciary, the Office of the Public Prosecutor and the Ministry of the Interior monitor places of detention and prisons in order to verify compliance with the law and the proper treatment of prisoners and detainees. Судебные органы, Государственная прокуратура и Министерство внутренних дел осуществляют мониторинг мест содержания под стражей и тюрем, следя за соблюдением требований закона и нормальным обращением с заключенными и задержанными.
India recognizes its obligation to create wide awareness about issues relating to children among the government agencies, the judiciary, implementing agencies, the media, the public and the children themselves. Индия признает свое обязательство обеспечивать, чтобы государственные ведомства, судебные органы, учреждения-исполнители, средства массовой информации, общественность и сами дети были больше информированы о вопросах, касающихся детей.