Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебные органы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебные органы"

Примеры: Judiciary - Судебные органы
In that respect, Kenya had hosted and participated in a number of national and regional workshops organized in concert with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate (CTED), bringing together law enforcement officials, prosecutors, the judiciary and members of civil society. В данной связи Кения приняла участие, а также провела на своей территории ряд национальных и региональных практикумов, организованных совместно с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета (ИДКТК), в которых приняли участие сотрудники правоохранительных органов, прокуроры, судебные органы и члены гражданского общества.
The projects will address the army, the police, the judiciary and the prison system with the aim of helping them to provide adequate protection for the population and uphold the rule of law. Цель таких проектов, охватывающих вооруженные силы, полицию, судебные органы и пенитенциарные учреждения, будет состоять в том, чтобы обеспечить надежную защиту населения и надлежащий правопорядок.
The Government and the judiciary are often unwilling or unable to regulate the conduct of private enterprises involved in the agribusiness and fail to provide redress for violations committed by private enterprises. Правительство и судебные органы зачастую не готовы или не способны регламентировать деятельность частных компаний агропромышленного сектора и не обеспечивают восстановление прав тех, кто пострадал от нарушений, совершенных частными предприятиями.
As documented by the Human Rights Monitoring Mission in Ukraine, the rule of law was replaced by the rule of violence in the Donetsk and Luhansk regions, where the regional governments ceased to function effectively, as did the police and judiciary. Как отмечалось Миссией по наблюдению за соблюдением прав человека в Украине, верховенство права было вытеснено верховенством насилия в Донецкой и Луганской областях, где перестали эффективно функционировать региональные органы управления, а также органы милиции и судебные органы.
Beyond the private sector, similar initiatives exist to encourage women to work in the civil service, including the diplomatic service, in the judiciary, public services, local government and in management positions. Вне рамок частного сектора выдвигаются аналогичные инициативы, направленные на трудоустройство женщин на государственную службу, в том числе в дипломатическое ведомство, судебные органы, коммунальные службы, местные органы власти и директивные структуры.
Institutions involved in reviews have so far included, apart from the dedicated anti-corruption agencies, supreme audit institutions, public administration authorities, government departments, law enforcement, the judiciary, and parliaments and their committees. До настоящего времени к числу учреждений, участвующих в обзорах, относились, помимо специальных антикоррупционных учреждений, высшие аудиторские учреждения, публичные административные органы, правительственные департаменты, правоохранительные органы, судебные органы и парламент с его комитетами.
The judiciary and the population at large needed to be fully aware of the contents of the Covenant, and he would like to know what steps the Government was taking to ensure that they were. Судебные органы и население в целом должны быть в полном объеме осведомлены о содержании Пакта, и оратор хотел бы знать, какие меры принимаются правительством по обеспечению их информирования.
In the interest of supporting the correction and social rehabilitation of convicted persons and limiting the damage caused by imprisonment, it being one of the most damaging penalties, the Kingdom's judiciary has tended to opt for alternative penalties to imprisonment. В интересах поддержки исправления и социальной реабилитации осужденных лиц и ограничения ущерба, причиняемого тюремным заключением, являющимся одним из наиболее вредных мер наказания, судебные органы Королевства стремятся выбирать альтернативные тюремному заключению виды наказания.
The Special Rapporteur on violence against women recommended that Saudi Arabia establish the facilities and mechanisms for women's equal participation in all public and private institutions, including law practices and the judiciary. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин рекомендовала Саудовской Аравии создать условия и механизмы для равноправного участия женщин в деятельности всех государственных и частных учреждений, включая адвокатуру и судебные органы.
CEDAW was concerned that the judiciary did not provide guarantees of women's access to justice and that it did not allow women to bring cases before the national courts; and that Tuvalu lacked a comprehensive system for receiving complaints. КЛДЖ обеспокоен тем, что судебные органы не обеспечивают женщинам гарантий доступа к механизмам правосудия, что это не дает женщинам возможности обращаться с жалобами в национальные суды и что в Тувалу отсутствует всеобъемлющая система приема жалоб.
In a State governed by the rule of law, it is unconscionable that law enforcement officials should feel that they have permission to flout the law and to behave in this manner while the judiciary stands idly. Немыслимо, чтобы в правовом государстве лица, ответственные за применение законов, считали себя вправе игнорировать закон или чтобы на такое поведение не реагировали судебные органы.
Barbados then provided additional details regarding participation of women in the public sector, including the judiciary, adding that female enrolment at the tertiary level continued to be high, with women outnumbering men by almost two to one. Барбадос представил дополнительные сведения об участии женщин в системе государственной службы, включая судебные органы, и добавил, что в сфере высшего образования количество женщин по-прежнему велико и превосходит количество мужчин почти в два раза.
The Committee notes that despite its status as a duly ratified international treaty that is part of domestic law in Oman, the Convention has not been directly invoked in national courts and there is a lack of awareness about the Convention and its provisions among the judiciary. Комитет отмечает, что, несмотря на ее статус должным образом ратифицированного международного договора, являющегося частью внутринационального законодательства в Омане, на положения Конвенции не приводилось прямых ссылок в национальных судах и что судебные органы в недостаточной степени осведомлены о Конвенции и ее положениях.
In respect to questions on the human rights violations during the events of April 2009, the delegation informed that about half of the complaints submitted to the Prosecutor office by the victims had been under the investigation and 27 cases were already referred to the judiciary. Отвечая на вопросы о нарушении прав человека в ходе событий в апреле 2009 года, делегация сообщила о том, что в отношении более половины жалоб, поданных в прокуратуру пострадавшими, проводится расследование, при этом 27 дел уже направлено в судебные органы.
The Government will need the sustained help of donors and development partners, particularly in addressing difficult but essential issues like security sector reform, fighting corruption, the reinforcement of governance mechanisms including the judiciary, and equal rights for women and girls. Правительству потребуется постоянная помощь доноров и партнеров по развитию, особенно при решении сложных, но важнейших вопросов, таких, как реформа органов безопасности, борьба с коррупцией, укрепление органов власти, включая судебные органы, и обеспечение равноправия для женщин и девочек.
In the judiciary branch alone, the ratio of female judges at the People's Supreme Court is 22%, provincial courts 27%, district courts 35%. Если рассматривать одни лишь судебные органы, в Народном высшем суде женщины-судьи составляют 22 процента, в провинциальных судах - 27 процентов, в районных судах - 35 процентов.
The judiciary has organized training courses that incorporate the gender perspective. It upholds the rights of petition and action for both men and women, placing emphasis on the rights of women. Судебные органы осуществляют возложенные на них функции с учетом принципа гендерного равноправия и права мужчин и женщин на судебную защиту, уделяя при этом особое внимание правам женщин.
The judiciary was in need of a hero who would save it from its image as a puppet Судебные органы нуждались в герое, который спас бы их от кукольного образа.
The judicial authority was not in a position to engage the responsibility of the State party; on the contrary, the State party must be answerable for the judiciary, which was under its authority. Судебные органы не могут брать на себя ответственность за действия государства-участника; государство-участник, с другой стороны, должно отвечать за действие судебных учреждений, находящихся под его властью.
Mr. PALOV (Slovakia) added that the purpose of such judicial bodies was simply to serve as control mechanisms aimed at ensuring the independence of the judiciary, particularly from the executive power. Г-н ПАЛОВ (Словакия) добавляет, что эти судебные органы просто являются механизмами контроля для обеспечения независимости судебной власти, в частности от исполнительной власти.
These guidelines and manuals cover a broad range of subjects, including the judiciary, transitional justice, criminal law and general legislative assistance and reform, and police, prisons systems and housing and property issues. Эти руководящие принципы и пособия охватывают широкий круг тем, включая судебные органы, правосудие переходного периода, уголовное право и общую помощь в вопросах законодательства и реформы, вопросы полицейской деятельности, пенитенциарной системы и жилья, а также вопросы собственности.
The Presidency of the European Union calls upon all Kosovan politicians to contribute to a society that respects the rule of law and where the judiciary performs its functions without political interference. Председатель Европейского союза призывает всех косовских политиков внести вклад в создание общества, в котором уважался бы закон и в котором судебные органы осуществляли бы свои функции без политического вмешательства.
If the trials are conducted in proper and independent manner, and if those most responsible are held accountable for the crimes they committed, it may be easier to confront continuing impunity and to reform institutions such as the police, the judiciary and the courts. Если судебные процессы будут проводиться надлежащим образом и на основе принципов независимости и если будут наказаны лица, в наибольшей степени виновные в совершенных преступлениях, возможно, будет легче противодействовать сохраняющейся безнаказанности и реформировать такие институты, как полиция, судебные органы и суды.
His delegation considered that one of the most crucial issues in almost all peace-building efforts was the reform of the State security system, in particular such elements as the police, the judiciary and the criminal justice system. По мнению Норвегии, одним из важнейших вопросов в рамках практически всех усилий по миростроительству является реформа системы государственной безопасности, в особенности таких ее звеньев, как полиция, судебные органы и уголовное правосудие.
But as for you, Mr Moreau, you must realize you deceived the judiciary as you lied. А вы, г-н Моро, должны понимать, что обманули судебные органы, что вы солгали.