Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебные органы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебные органы"

Примеры: Judiciary - Судебные органы
My Representative, who visited places of detention and made known his concern at the long delay in bringing formal charges against these individuals, was informed that the judiciary had been unable to proceed speedily with the cases because it lacked the means to do so. Мой представитель, который посетил места заключения и выразил свою озабоченность по поводу длительной задержки с предъявлением этим лицам официальных обвинений, был информирован о том, что судебные органы не могли быстро рассмотреть дела этих лиц, поскольку не имели на это средств.
An independent judiciary is thus a vital component in the process of effectively adjudicating cases related to incitement to religious hatred under article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Таким образом независимые судебные органы являются важнейшим компонентом процесса эффективного вынесения судебных решений по делам, связанным с подстрекательством к религиозной ненависти в соответствии со статьей 20 Международного пакта о гражданских и политических правах.
The effective implementation of the provisions of the Convention depended on the sensitization, acceptance and support of the public, including the judiciary and parliament. Эффективная реализация положений Конвенции зависит от осознания, принятия и поддержки ее положений обществом, включая судебные органы и парламент.
In a statement, they criticised that Mubarak had been acquitted from most of the charges against him, while the judiciary had no trouble issuing sentences against revolutionaries. В своём заявлении они подвергали критике, что Мубарак был оправдан по большинству выдвинутых против него обвинений, в то время как судебные органы запросто продолжали выносить приговоры против революционеров.
Woman is an equal legal subject as men and she can present her case or cases of other's in processes before executive and judiciary authorities. Женщина является таким же субъектом права, как и мужчина, и может представить свой иск или иски других на рассмотрение в исполнительные или судебные органы.
The entities, which according to the Constitution have most of the jurisdiction relevant to the protection of human rights, e.g. law enforcement and the judiciary, are also divided either ethnically or politically and thus do not function effectively. Структуры, которые в соответствии с конституцией обладают наибольшей юрисдикцией в отношении защиты прав человека, как, например, правоохранительные и судебные органы, также разделены по этническому или политическому признаку и поэтому функционируют неэффективно.
Mobilize specific groups, including employers and workers and their organizations, parents, government, judiciary, community groups, social and political institutions, through targeted information campaigns мобилизация конкретных групп, включая работодателей и трудящихся и их организации, родителей, правительство, судебные органы, общинные группы, социальные и политические учреждения, с помощью целенаправленных информационных кампаний
His delegation also agreed that judges should play a central role in considering evidence and testimony regarding crimes committed, and that the judiciary must be independent from all political considerations which might influence its decisions. Согласна его делегация и с тем, что судьи должны играть центральную роль в рассмотрении доказательств и свидетельств в отношении совершенных преступлений и что судебные органы не должны принимать в расчет никакие политические соображения, которые могут повлиять на их решения.
It is the responsibility of the judiciary to inquire into each confession to ensure that it was made voluntarily and to suppress all confessions made involuntarily. Судебные органы должны нести ответственность за расследование каждого случая получения признания с целью обеспечить, чтобы признание делалось добровольно, и за пресечение любых попыток получить признание с помощью принуждения.
The police, civil servants and the judiciary should also be excluded from partisan political activities in order to provide the proper atmosphere for free and fair elections. Полицию, гражданских служащих и судебные органы также следует отстранить от участия в пропагандистских политических кампаниях, с тем чтобы создать надлежащие условия для проведения свободных и справедливых выборов.
The Board is currently working in four main areas to promote tolerance and ethnic equality: media, the labour market, the police and judiciary and the welfare and health sector. В настоящее время деятельность Совета по поощрению терпимости и этнического равенства главным образом сосредоточена в четырех областях: средства массовой информации, рынок труда, полицейские и судебные органы и сектор социального обеспечения и здравоохранения.
Many of the States most affected by these problems are taking counter measures* and receive significant bilateral assistance for that purpose, ranging from equipment to training in advanced anti-terrorist tactics and projects to bolster essential institutions such as the judiciary. Многие из наиболее страдающих от этих проблем государств принимают контрмеры , и в этих целях им оказывается значительная двусторонняя помощь, начиная от поставок оборудования и кончая обучением современной тактике борьбы с терроризмом и проектами укрепления таких важнейших институтов, как судебные органы.
A regional police force and a regional judiciary will be the enforcement mechanism at the regional level. Областные силы полиции и областные судебные органы будут функционировать в качестве механизма принуждения на региональном уровне;
With regard to unlawful assembly, it would be interesting to learn if there had been any decision by the judiciary as to how a breach of the peace referred to in paragraph 1.4 in the section on article 21 was to be interpreted. Что касается проведения несанкционированного мероприятия, то ему было бы интересно узнать, приняли ли судебные органы какое-либо решение относительно того, как следует интерпретировать нарушение порядка, о котором говорится в пункте 1.4 раздела по статье 21.
The independence and equanimity which must in all circumstances govern the work of the judiciary, presuppose, of course, that the court maintain a certain distance between itself and the upheavals of the society in whose service it works. Принципы независимости и беспристрастности, которыми должны руководствоваться судебные органы при любых обстоятельствах, конечно же, предполагают, что Суд сохраняет определенную дистанцию между собой и проблемами общества, на службе которого он находится.
The State party, while conceding the occurrence of police torture and violent clashes between political opponents, nevertheless considers that the higher levels of the judiciary display a significant degree of independence. Государство-участник, соглашаясь с тем, что полиция время от времени прибегает к применению пыток и между политическими противниками происходят жестокие столкновения, тем не менее считает, что вышестоящие судебные органы пользуются значительной степенью независимости.
During the period under review, the judiciary expanded its territorial coverage and began the process of increasing people's access to the justice system in their own language through the establishment of 102 new courts and 35 court interpreter posts. В течение отчетного периода судебные органы расширили географию своей деятельности и начали работу по облегчению доступа населения к услугам в области отправления правосудия на местных языках путем открытия 102 новых судов и создания 35 должностей для судебных переводчиков.
Assistance in this area should target not only law enforcement machinery - the judiciary, customs and police - but also the banking sector, in order to curb money laundering linked to drug trafficking. Помощь в этой области должна быть ориентирована не только на правоохранительную сферу - судебные органы, таможню и полицию, но и на банковский сектор, с целью пресечь отмывание денег, связанных с оборотом наркотиков.
Responding to the United States representative, he said that the international community might be able to influence the judiciary's leniency towards police implicated in drug trafficking, ill-treatment and torture by providing external support. Отвечая на вопрос представителя Соединенных Штатов, он говорит, что международное сообщество может оказать воздействие на судебные органы, проявляющие снисходительность в отношении полицейских, причастных к торговле наркотиками, жестокому обращению и применению пыток, путем оказания внешней поддержки.
4 - The urgent preventive mechanisms available to the law and the judiciary are to protect all citizens against risks as serious as those that affect public health. 4 - срочные превентивные механизмы, имеющиеся в закон и судебные органы для защиты всех граждан от рисков, так серьезно, как тех, которые касаются общественного здравоохранения.
The subjects on its current agenda are self-administered divisions and self-administered zones, the legislature, the executive and the judiciary. На его текущей повестке дня стоят следующие вопросы: самоуправляемые подразделения и самоуправляемые зоны, законодательные, исполнительные и судебные органы власти.
This part recognizes, over and above the competence legally vested in the judiciary power, the competence of national institutions to hear and consider complaints and petitions concerning individual situations where there is a presumption of human rights violations. В этой части в дополнение к полномочиям, которыми на законном основании наделены судебные органы, за национальными учреждениями признаются полномочия на заслушивание и рассмотрение жалоб и заявлений, касающихся положения отдельных лиц в тех случаях, когда имеются основания полагать, что имели место нарушения прав человека.
Another reason for the independence of the judiciary lies in the fact that it has a monopoly with respect to all judicial duties from investigation to adjudicating litigation and issuing judgements. Другой фактор, подтверждающий независимость судебной власти, заключается в том, что судебные органы обладают монопольным правом на осуществление всех судебных процедур начиная с расследования и кончая рассмотрением дел и вынесением по ним решений.
Consequently, the judiciary would have full jurisdiction over the matter and would be competent inter alia to provide redress by awarding damages for any injury resulting from the act in question. Следовательно, судебные органы располагают в данной области полной юрисдикцией и, в частности, компетентны обеспечивать возмещение путем назначения компенсации за весь ущерб, причиненный в результате соответствующего деяния.
Previously, the courts had not been involved in procedure for arrest, whereas under the new system the judiciary alone had the authority to authorize taking someone into custody. До недавнего времени судебные органы не имели никакого отношения к производству ареста, а теперь в рамках новой системы правом давать санкцию на заключение под стражу обладает только судебная власть.