Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебные органы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебные органы"

Примеры: Judiciary - Судебные органы
In a democratic State, the judiciary should be a partner with the other branches of Government, working together to vindicate human rights and provide justice. В демократическом государстве судебные органы должны быть партнерами других ветвей государственной власти, совместно работая для защиты прав человека и обеспечения справедливости.
Following the complaints brought against regime officials, the Ministry of Interior forwarded to the judiciary the results of its administrative investigations. В ответ на жалобы по поводу действий должностных лиц режима Министерство внутренних дел направило в судебные органы результаты проведенных им административных расследований.
Transmittal of concluding observations to the relevant ministries, Parliament and the judiciary Передача заключительных замечаний во все соответствующие министерства, в парламент и в судебные органы
Under the present legal framework and circumstances, it appears that the judiciary lacks the capacity to effectively address crimes against humanity committed on the basis of State policy. В нынешних правовых рамках и обстоятельствах представляется, что судебные органы не способны эффективно пресекать преступления против человечности, совершаемые в русле государственной политики.
According to media reports, the judiciary has also announced that any statement calling for a boycott of the elections and endangering security is a crime. По сообщениям средств массовой информации, судебные органы также заявили, что любое выступление, содержащее призывы к бойкоту выборов и создающее угрозу для безопасности, является преступлением.
The judiciary was independently funded, enabling it to undertake structural reforms to streamline processes, and judges were increasingly making independent decisions. Судебные органы финансируются независимо, что позволяет им проводить структурные реформы, чтобы совершенствовать процессы, и судьи все чаще принимают независимые решения.
The judiciary had taken an incredible role with regard to enforcement of fundamental rights and had never been accused of not being transparent. Судебные органы взяли на себя невероятно важную роль в обеспечении соблюдения основных прав и им никогда не предъявлялись претензии по поводу их нетранспарентности.
There is no central trained police service and there is often no independent and professional judiciary, which creates a climate of utter impunity. Центральной полицейской службы, укомплектованной квалифицированными кадрами, не существует, и часто отсутствуют независимые и компетентные судебные органы, что создает атмосферу вопиющей безнаказанности.
Social practices relegating women to the home, particularly in remote areas, often restrict them from joining the police and judiciary, rendering it difficult to increase female representation. Часто социальная практика, привязывающая женщин к дому, особенно в отдаленных районах, ограничивает их возможности в плане поступления на работу в полицию и судебные органы, тем самым создавая трудности в расширении представленности женщин в этих органах.
With the judiciary unable to deal with those arrested expeditiously, 50 per cent of persons in detention centres are awaiting trial. Поскольку судебные органы не способны оперативно рассматривать дела задержанных, 50% лиц, содержащихся в таких центрах, находятся там в ожидании суда.
By referring to "or any such considerations", the Constitution grants the judiciary wide discretion on its judgement of cases of inequality. Содержащаяся в Конституции ссылка на "тому подобное" наделяет судебные органы широкими полномочиями принимать решения по делам, касающимся неравенства.
The Special Representative earnestly hopes that his recommendations will assist them in resolving the very important challenges facing the judiciary and ensure respect for its independence. Специальный докладчик выражает искреннюю надежду на то, что его рекомендации помогут им в решении очень важных и сложных проблем, с которыми сталкиваются судебные органы, и в обеспечении уважения их независимости.
In this regard, establish an independent commission to institute a vetting process for appointees to government positions especially the civil service and judiciary. В этой связи создать независимую комиссию для введения процедуры проверки лиц, назначаемых на государственные должности, в частности в государственные учреждения и судебные органы.
Judge Joseph Asoka Nihal de Silva, one of the permanent judges, has indicated that he has to return to his national judiciary. Судья Джозеф Асока Нихал де Сильва, один из постоянных судей, указал, что ему надо возвращаться в свои национальные судебные органы.
However, further efforts must be made to enhance dialogue between political parties, promote national reconciliation and re-energize key institutions such as the Parliament and the judiciary. Вместе с тем необходимо предпринимать дальнейшие шаги для усиления диалога между политическими партиями, содействия национальному примирению и воссоздания ключевых институтов, таких как парламент и судебные органы.
In order to tackle religious intolerance, States must provide for non-discriminatory legislation and an independent and impartial judiciary, as well as a law enforcement which is sensitive to religious diversity. Чтобы бороться с религиозной нетерпимостью, государствам следует иметь недискриминационное законодательство и независимые и беспристрастные судебные органы, а также систему правоприменения, учитывающую религиозное многообразие.
According to the Constitution, it is the duty of the judiciary to conclude trials as quickly as possible and at minimum cost. Согласно Конституции судебные органы обязаны завершить судебные разбирательства в кратчайшие сроки и с минимальными затратами.
As an expression of their dissatisfaction, Kosovo Serbs expanded their boycott of Kosovo institutions to include the police, judiciary, transportation and municipal administrations. В знак выражения своего недовольства косовские сербы расширили масштабы своего бойкота институтов Косово, распространив его на полицию, судебные органы, транспорт и муниципальные органы власти.
The Constitution also directs the judiciary to take into consideration the time spent in prison before conviction when setting jail terms for convicted persons. Согласно Конституции при вынесении осужденным приговора о тюремном заключении судебные органы должны принимать во внимание период времени, проведенный ими под стражей в ожидании суда.
Complaints received in the judiciary, by act against women Поступившие в судебные органы заявления о преступлениях в отношении женщин
With all appointments in the judiciary revoked following the scrapping of the island's Constitution, the Court of Appeal decision lapses. В связи с тем, что все назначения в судебные органы были отменены в результате отмены Конституции Фиджи, решение Апелляционного суда утратило силу.
CAT recommended establishing and ensuring a fully independent and professional judiciary in conformity with international standards, if necessary by calling for international cooperation. КПП рекомендовал создавать полностью независимые и профессиональные судебные органы и обеспечивать их функционирование, используя для этого, при необходимости, международное сотрудничество.
This will require strong and independent rule of law institutions, including a police force, prosecutors, and a judiciary free from political interference. Для этого потребуются мощные и независимые учреждения по поддержанию правопорядка, в том числе полиция, прокуратура и судебные органы, свободные от политического вмешательства.
It also applied a dualist system and in such jurisdictions, the judiciary was required to interpret domestic law in light of the State's international obligations. Канада также использует дуалистическую систему, и в таких случаях судебные органы должны толковать внутренние законы в свете международных обязательств, взятых на себя государством.
Lastly, where the executive branch of Government became helpless because of a recalcitrant parliament, the judiciary should step in. Наконец, в тех случаях, когда исполнительные органы власти оказываются бессильны что-либо сделать из-за негибкой позиции парламента, к делу должны подключаться судебные органы.