However, it is concerned at alleged cases of executive pressure on the judiciary in Serbia, and measures regarding the judiciary undertaken during the state of emergency. |
Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность в связи с имеющими место в Сербии случаями давления на судебные органы со стороны исполнительной власти, а также в связи с мерами, касающимися судебных органов, которые принимаются в период чрезвычайного положения. |
The State party should take urgent measures to strengthen the judiciary and to guarantee its independence, and to ensure that all allegations of corruption or undue pressure on the judiciary are dealt with promptly. |
Государству-участнику надлежит принять срочные меры с целью укрепить судебные органы и гарантировать их независимость, а также обеспечить оперативное рассмотрение всех утверждений о коррупции или неправомерном давлении на судейский корпус. |
Increasing corruption within the public and administrative institutions, including the judiciary, is a serious cause for concern, and constitutes an increasing threat to an independent and impartial judiciary. |
Усиливающаяся коррупция в рамках государственных и административных учреждений, включая судебные органы, вызывает серьезную обеспокоенность и представляет собой растущую угрозу для обеспечения независимости и беспристрастности судебных органов. |
While independence of the judiciary is preserved by the Constitution and laws, efficiency and performance are the main areas that the judiciary and the Government are working to enhance. |
Хотя независимость судебной системы гарантирована Конституцией и законодательством, ее эффективность и результативность являются основными вопросами, над которыми работают судебные органы и правительство. |
Without prejudice to the above, the judiciary also has a system for registering court cases, to which all Chile's judges have access and which is maintained by the judiciary administration. |
Помимо вышесказанного судебная власть также располагает системой регистрации дел, поступивших в судебные органы, доступ к которой имеют все судьи Чили, находящейся в ведении Административного департамента судебной власти. |
It asked whether the Government would introduce legislation or encourage law societies and the judiciary to adopt and implement the final recommendation of the Commission. |
Был задан вопрос, намеревается ли правительство принять какое-либо законодательство или поощрять правовые общества и судебные органы к тому, чтобы они признали и выполняли окончательную рекомендацию Комиссии. |
The Committee understands that a rising crime rate has considerably increased the workload of the judiciary. |
Комитет осознает, что рост преступности значительно увеличил нагрузку на судебные органы. |
At the same time, Nicaragua's independent judiciary now exercises an eminent role in protecting human rights. |
В то же самое время независимые судебные органы Никарагуа в настоящее время играют важную роль в деле защиты прав человека. |
Women were represented in institutions of the new democracy, such as the judiciary. |
Женщины представлены в институтах, созданных в условиях новой демократии, в таких, как судебные органы. |
Budget allocations to the judiciary are being gradually increased as required by the peace accords. |
Бюджетные ассигнования на судебные органы постепенно растут, как это требуется Мирными соглашениями. |
Indeed, the study had found that the judiciary was often the most powerful vehicle for transmitting traditional values. |
Исследование действительно показало, что судебные органы часто являются наиболее мощным средством сохранения традиционных ценностей. |
She wondered whether such programmes would be institutionalized and extended to the judiciary and to the general public. |
Она задает вопрос о том, будут ли такие программы оформлены огранизационно и распространены на судебные органы и представителей общественности. |
The judiciary is committed to making the use of Chinese in courts generally available as an option by 30 June 1997. |
Судебные органы намерены использовать китайский язык повсеместно в судах в качестве альтернативного языка к 30 июня 1997 года. |
The judiciary maintains court lists for specialist subjects, such as construction and arbitration, commercial matters, and personal injuries. |
Судебные органы ведут перечни судебных дел, посвященных специализированным темам, таким, как толкование и арбитраж, коммерческие вопросы и нанесение физических увечий лицам. |
The judiciary is consulting the legal professions and government departments on a pilot scheme to implement some of the recommendations not requiring legislation. |
В настоящее время судебные органы проводят консультации со специалистами юриспруденции и правительственными учреждениями относительно экспериментального плана по осуществлению некоторых из этих рекомендаций, которые не требуют принятия дополнительного законодательства. |
The case is reportedly in the preliminary investigation stage before the military judiciary. |
Сообщается, что в настоящее время военные судебные органы проводят предварительное расследование. |
Educational programmes cover the school system, the judiciary, the police, the army, and civil society. |
Программы образования в области прав человека охватывают школьную систему, судебные органы, полицию, вооруженные силы и гражданское общество. |
Under the Constitution, the judiciary in Cambodia should be independent from the political administration and political parties. |
В соответствии с Конституцией судебные органы в Камбодже должны быть независимыми от политического руководства и политических партий. |
The judiciary does not come under the control or authority of any ministry. It is completely autonomous. |
Судебные органы не контролируются и не подчиняются никакому министерству, и они полностью независимы в своей деятельности. |
There will be a complete separation of powers of state, and the judiciary will enjoy total independence. |
Будут обеспечены полное разделение государственной власти, и судебные органы получат полную независимость. |
They tend to reject institutions such as a free press and an independent judiciary which provide the transparency and accountability necessary to discourage such governmental manipulation of citizens. |
Они, как правило, отвергают такие институты, как свободная пресса и независимые судебные органы, которые обеспечивают транспарентность и подотчетность, необходимые для того, чтобы предупредить подобное манипулирование правительством своими гражданами. |
That judiciary must be independent in its functioning. |
Эти судебные органы должны быть независимыми в своей деятельности. |
The Special Rapporteur notes that the judicial system in Papua New Guinea works well, on the whole, and the judiciary is independent. |
Специальный докладчик отмечает, что в целом судебная система в Папуа-Новой Гвинее функционирует нормально и судебные органы являются независимыми. |
The Government and the judiciary were fully aware of their obligations regarding the complex issue of indigenous communities' land rights. |
Правительство и судебные органы в полной мере осознают свои обязательства, относящиеся к сложному вопросу земельных прав общин коренных народов. |
The principles that it establishes constitute rules by which the judiciary must abide in its judgements. |
Устанавливаемые им принципы являются нормами, которыми должны руководствоваться судебные органы власти при вынесении решений. |