Seminar on the Judiciary and Human Rights in the Commonwealth Caribbean, sponsored by the International Commission of Jurists, held at the Ramada Hotel, Grenada, 13-16 September 1989. |
Семинар на тему "Судебные органы и права человека в странах Карибского бассейна - членов Содружества", организованный Международной комиссией юристов в гостинице "Рамада", Гренада, 13-16 сентября 1989 года. |
According to the press, some 60 members of the Majilis have been summoned by the Judiciary, mostly to answer for critical public remarks. |
Согласно сообщениям прессы, около 60 членов меджлиса получили вызовы явиться в судебные органы, главным образом для того, чтобы дать ответ в связи с критическими публичными замечаниями. |
The Judiciary is believed to be still dependent on political lobbies and especially in rural areas, the pressure on Courts can be strong. |
Считается, что судебные органы по-прежнему зависят от политических группировок, и давление на суды, особенно в сельских районах, может быть весьма значительным. |
Within Part One three major programmes are distinguished: the Judiciary: Presidency and Chambers; the Office of the Prosecutor; and the Registry. |
В части первой изложены три основные программы: судебные органы: Президиум и Палаты; Канцелярия Прокурора и Секретариат. |
As seen by the women's movement, by limiting this right and preventing adoptive mothers from enjoying the right to maternity-leave, the Brazilian Judiciary is directly violating reproduction rights. |
По мнению женского движения, ограничивая эту свободу и отказывая приемным матерям в возможности пользоваться материнским отпуском, судебные органы Бразилии прямо нарушают репродуктивные права. |
The Judiciary has since engaged in drafting a three-year strategic plan, while a similar process for the Ministry of Justice is scheduled for the first half of 2009. |
После этого судебные органы стали разрабатывать проект трехлетнего стратегического плана, и предполагается, что в первой половине 2009 года такой же процесс начнется в министерстве юстиции. |
Thus in protecting and promoting the rights, the Judiciary has adjudicated on a number of cases dealing with various rights such as the right to equality before the law, non discrimination. |
Таким образом, защищая и поощряя права человека, судебные органы вынесли постановления по ряду дел, связанных с различными правами, включая право на равенство перед законом и недискриминацию. |
The Judiciary of Ghana, identifying that perpetration of acts of violence on the basis of gender constituted a breach of fundamental human rights, purposed to improve its activities towards solving the problem. |
Судебные органы Ганы, определяя совершение актов насилия по гендерным мотивам как посягательство на основные права человека, поставили себе цель улучшить свою деятельность по решению этой проблемы. |
In February 1998, its regulations were also approved by S.D. 004-98-JUS in order to spell out more appropriately the powers and duties of the law enforcement officials involved in the process, namely the national police, the General Attorney's Office, and the Judiciary. |
В феврале 1998 года Верховным декретом 004-98-JUS был также одобрен его регламент, с тем чтобы наиболее точно определить полномочия и функции работников правосудия, участвующих в процессе, таких как национальная полиция, Генеральная прокуратура и судебные органы. |
The Supreme Court of Justice has stated that the evaluation undertaken by the Council strengthens the Judiciary and that it will be receptive to its conclusions. |
Верховный суд заявил, что оценка, проводимая Советом, укрепляет судебные органы и что он с вниманием отнесется к его выводам. |
The Judiciary should be strengthened by providing training for its members, but fundamentally by ensuring compliance with its decisions, which must be reached without political pressure, threats against judges or fear of reprisals. |
Следует укрепить судебные органы путем надлежащей подготовки их сотрудников, но главным образом посредством обеспечения выполнения их решений, которые должны выноситься без какого-либо политического давления, угроз в отношении судей и страха перед репрессиями. |
These are the Executive consisting of the President and the Government; the Supreme Council of the Republic (CSR); a transitional Parliament and the Judiciary. |
Исполнительную власть осуществляют президент и правительство; другими органами власти являются Высший совет Республики (ВСР), переходный парламент, а также судебные органы. |
The Judiciary interprets the law of the land and shall deal with all civil and criminal matters including matters relating to the Constitution. |
Судебные органы власти осуществляют толкование законов страны и рассматривают все гражданские и уголовные дела, включая дела, относящиеся к Конституции. |
The Judiciary has jurisdiction "over all issues of judicial nature." |
Судебные органы власти обладают юрисдикцией в отношении «всех вопросов судебного характера». |
Additionally, the Judiciary often fails to serve as an effective means for redress in that a large percentage of the population suffers lengthy delays in waiting for trial, and many cannot afford court fees. |
Кроме того, судебные органы власти нередко оказываются неспособны служить эффективным средством устранения несправедливостей в том смысле, что значительной доле населения приходится сталкиваться с длительными проволочками, ожидая суда, а многие не в состоянии оплачивать судебные издержки. |
The Judiciary has created commendable jurisprudence in the area of property inheritance which a number of women have relied upon to claim gender equality in property ownership. |
Судебные органы создали заслуживающую одобрения судебную практику в области наследования собственности, в соответствии с которой ряд женщин отстаивали свое равное с мужчинами право на владение имуществом. |
The Judiciary in Suriname is competent to take note of criminal acts committed on Suriname's territory, regardless of who committed this act. |
Судебные органы Суринама обладают компетенцией рассматривать дела о преступных деяниях, совершенных на территории Суринама, независимо от того, кто их совершил. |
The Federal Judiciary can also determine the apprehension of goods, rights and values originating from crimes committed abroad, subject to the existence of a treaty or a promise of reciprocity from the requesting State. |
Федеральные судебные органы могут также вынести решение об аресте имущества, прав и других активов, полученных в результате совершения преступлений за рубежом, если существует соответствующий международный договор или если обращающееся с соответствующей просьбой государство обещает действовать на основе взаимности. |
Judiciary (Magistrates) 37.5% women 62.5% men |
Судебные органы (мировые судьи): 37,5 процента - женщины и 62,5 процента - мужчины. |
The Judiciary, from the lowest to the highest level, that is the Court of Appeal, is empowered by article 153 of the Constitution to hear such cases as may affect those rights. |
Статья 153 Конституции уполномочивает все судебные органы от низшего до высшего, включая Апелляционный суд, заслушивать дела, которые могут затрагивать эти права. |
In this manner, the population will have access to different agencies of the Judiciary at both the local and the national levels, and access to Justice becomes available also to the families of detainees. |
Таким образом, население может обратиться в различные судебные органы как на местном, так и на общенациональном уровне, и доступ к правосудию становится открытым для всех семей заключенных. |
Although the Judiciary in Bhutan is competent to deal with counter terrorism cases in accordance with national and international norms, till date it has not dealt with cases relating to counter terrorism. |
Хотя в соответствии с национальными и международными нормами судебные органы Бутана компетентны рассматривать дела о борьбе с терроризмом, до настоящего времени таких дел ими не рассматривалось. |
The Brazilian Constitution confers on all equality in the eyes of the law regardless of any kind of distinction, the Judiciary being competent to examine any violation of or threat to rights. |
Конституция Бразилии основана на принципах равенства всех людей перед законом без каких бы то ни было исключений или различий; судебные органы правомочны рассматривать любые случаи нарушения этих прав или угрозы их нарушения. |
After that, discussions will be held on the chapter headings "The Legislature", "The Executive" and "The Judiciary". |
Затем будут проведены дискуссии по названиям глав "Законодательная власть", "Исполнительная власть" и "Судебные органы". |
The pillar will support the establishment of a database on staff capacity for the rule-of-law institutions, including the Ministry of Justice and the Judiciary, and will continue to extend technical support to the Legislature and the Law Reform Commission. |
В рамках этого компонента будет оказываться поддержка в создании базы данных о численности персонала учреждений по обеспечению правопорядка, включая министерство юстиции и судебные органы, а также дальнейшая техническая поддержка законодательному органу и Комиссии по правовой реформе. |